121.闪过(边)去! どけ! A:闪过去! A:どけ! B:你说什么? B:何?何? A:我在对嶂螂说呀。 A:ゴキブリに言ったの。 注:退く(どく):「自五」闪开。「どけ」乃是其命令形。 122.给我滚! 失せろ!(うせろ!) A:闭嘴!给我滚! A:うるさい!!失せろ! B:好恐怖! B:おーコワ! 注:失(う)せる:[自下一]消失。「失せろ」乃是其命令形。 こわ:「こわい」的省略形。 123.真没劲!(好闷喔!) うっとうしいなあ ! A:外面下雨,下礼拜要考试,真没劲! A:外は雨だし、来週はテストだし、うっとうしいなあ! そとはあめだし、らいしゅうはてすとだし、うっとうしいなあ! 注: 【鬱陶しい】うっとうしい:[形]沉闷、心闷。郁闷、阴郁。 124.别装蒜!とぼけるな! A:别装蒜啦!向她求婚了,对不对? A:とぼけんなよ、彼女にプロポーズしたんだろ? 注:【惚ける】とぼける:[自下一]装糊涂。 プロポーズ:[名、自サ]propose。求婚。 见插花2: 125.假惺惺! すっとぼけてんじゃないよ! A:真不知该如何感谢! A:何とお礼を申し上げたらよろしいか! B:假惺惺! B:すっとぼけてんじゃないよ! A:啊,你也觉得? A:あ、やっはり? 注:申し上げる:[他下一]「言う」的尊敬语。 すっとぼける【素っ▼恍ける】:[自下一]装傻、装糊涂。 〔「すっ」は接頭語〕知っていながら、平然と知らないふりをする。しらばっくれる。 这句中的台湾中文翻译听不懂,国内的书上翻译的是"假惺惺!" 插花1: 1、「とぼける」と「すっとぼける」に意味や使い方の違いはありますか?同じですか? 「とぼける」も「すっとぼける」も基本的に意味は同じです。 後者はただ前者を強調しているのです。 「無視している」という感じが強く出ます。 この「素(す)っ」というのは「接頭語」です。 名詞や動詞の前について、その語の意味そのまま、ということで<強調>するのに用いられます。 「裸」と「素っ裸」(名詞)、 はだか【裸-の】 裸体 すっぱだか【素っ裸-の】 赤裸裸 一丝不挂 「飛ばす」と「すっ飛ばす」(動詞)など、いろいろな語の頭につきます。 插花2:07春季日剧你看了吗? 求婚大作战 (プロポーズ大作戦) 作戦:さくせん 大作戦:だいさくせん |
常用日语脱口说 第23课
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语