いまは、雨がふっている。きみえは、かさを忘れてきてしまった。いまふり始めたばかりの雨がやむわけがない。学校のげた箱のそばでため息をつきながら、きみえは外をながめた。
现在正在下雨。君绘忘记带伞了。刚下起来的雨还不可能停。君绘在学校的鞋柜旁边一边叹气,一边望着外面。
大つぶの雨は、ガラスまどをつたいながら下へ下へとおりていく。
雨滴很大,打在玻璃窗上然后不断的滑下去。
学校から家までは少し遠い。どんなに速く走っても、きっとズブぬれになってしまうだろう。
从学校到家里有些远。走得再快,也肯定会淋成落汤鸡的。
きみえは、また大きなため息をつくと、ろうかのほうへと目をやった。だれもいないろうかはうす暗くて、かえってさみしかった。きみえは、一度目をこすって、またむき直ろうとした。すると、ろうかのほうから、小走りな足音が聞こえてきた。足音の持ち主は、「あーあ、まだ雨ふっとる。ついてないなあ、かさ持ってきてないのに。」
君绘又深深叹了一口气,把目光转向了走廊。走廊上谁也没有,微微有点昏暗,显得更加冷清。她揉了一下眼睛,想要再转下身。正在这时,从走廊那里传来了小跑的脚步声。发出声响的人自言自语道:“哎~呀,又下雨了。真是倒霉啊,明明我就没有带伞。”
と、ひとりごとを言いながら、きみえと同じげた箱までやってきた。そして、きみえの視線に気づいたらしく、「ああ、あんた、たしか五組か六組のきみえちゃんやな。えっと、どっちやったかな……。」
然后她跑到了君绘靠着的鞋柜那里。似乎还注意到了君绘的目光,问道:“啊,你,就是五班还是六班那个小君绘对吧。嗯,到底是哪个班呢……”
「六組です。」きみえは、小さめの声で答えた。
君绘回答的声音有点小:“在六班。”
「そうや、六組や、六組。ゴメンゴメン。うち、人のこと覚えるの、ヘタやから。」と、早口で言いきった。“
“对呀,六班,六班。不好意思不好意思。我啊,记性呢,已经不好了”,那人很快就把话接了过去。
「ええっと、たしかあなた、二組の幸子ちゃんだっ。」 やっぱり小さめの声で言うと、「うん。ようしっとんな。っていってもあたりまえか。もう六年間も同じ学校やな。一回も同じクラスになったことないけど。」
君绘果然又小声地说,“那个,真的是你,二班的幸子啊。” 幸子说,“…嗯,你了解的好清楚啊…不过也是当然的咯。我们已经在同一所学校六年啦。虽然从来不是同班同学。”
上一页 [1] [2] [3] 尾页