您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用短语 >> 正文

日本流行语:「就活」演变出的“活”类词

作者:来源  来源:zokugo   更新:2015-5-7 10:58:17  点击:  切换到繁體中文

 



随着时代不断发展,语言词汇也在不断地丰富。中国2010年的流行词汇“神马”“给力”相信大家都已经司空见惯了。日本的流行词汇里有一类很有意思,它是根据原有的词演变出各种新鲜热词,概括当下最流行的风潮。


今天小编就来为大家介绍这一类流行语中最典型的:“活”类词。其中,“活”表示活动的意思。从日本原有的词汇“就活”(就职活动)演变出许多“**活动”的词汇。


就活


就職活動とは、職業に就くための活動の総称。


就活是指参加招聘就职而进行的活动。


『就活』の解説


略して、就活とも呼ばれる。通常、学生 失業者など職に就いていないか、フリーターなど非正規雇用の者が、企業や官公庁などに正規雇用されるための活動を指す。通常、転職のためや、自営業を始めるための活動は含めない。


简称就活。通常是指学生、失业者等无职业人士,以及自由工作者等非正规雇佣者为了在企业或政府部门获得正规雇佣而进行的活动。通常不包含跳槽、自主创业等行为。


婚活(2008年产生)


婚活とは、結婚するための活動のこと。


婚活是指为结婚而做的准备活动。


『婚活』の解説


婚活とは結婚活動の略。家族社会学者である中央大学の山田昌弘教授とジャーナリスト白河桃子の共著『「婚活」時代』からの造語で、就職活動を意味する略語「しゅうかつ」の派生語と考えてよい。


婚活是结婚活动的缩写。这是在家庭社会学家——中央大学山田昌宏教授与记者白河桃子合著的《“婚活”时代》中出现的自造词,可以认为是表示就职活动缩写“しゅうかつ”的派生词。


晩婚化 非婚化が進み、恋愛関係が直接結婚に結びつかなくなった昨今、もはや結婚は人生のデフォルト(標準、最初から準備されているもの)ではないとし、就職活動同様、自分を磨き、出会いの場へ出向いて積極的に自分をアピールする婚活をしないと良い結婚は出来ないと言われている。


随着晚婚、不婚的发展,如今恋爱已经不再与结婚直接关联,结婚已不再是人生的标准化的(标准、一开始就准备好的)选项,甚至有人认为如果不像求职活动那样磨练自己,若不积极制造邂逅的机会,并参加婚活展现自我,就无法获得良缘。


また、2009年春にはフジテレビが『婚カツ』という表記でドラマタイトルに使用。中居正広が演じる草食男子の雨宮が、ひょうんなことからついてしまった嘘のために婚活をするというもの。


此外,2009年春季的富士TV把《婚カツ(婚活一族)》作为标题用在电视剧剧名里。中居正广饰演的草食男子雨宫为了得到一份政府工作而撒谎参加了婚活。


下一页: 2009年产生的“活”类词


上一页  [1] [2] [3]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告