您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日本民间故事:洗净心灵后的小气老奶奶(中日对照)

作者:佚名  来源:福娘故事集   更新:2015-5-7 9:34:08  点击:  切换到繁體中文

 

むかしむかし、布引山(ぬのびきやま)という山のふもとのある村に、とてもケチなおばあさんが住んでいました。


很久很久以前,在一座叫做布引山的山脚下的村子里,住着一位很小气的老奶奶。


おばあさんは、いつも一人ぼっちでしたが、それをさびしいと思った事は一度もありません。(誰かと仲良くしたら、お茶やお菓子を出して、わしが損をする。それに家にあげれば、部屋が汚れる。だから、一人がいい)


老奶奶总是孤身一人,但是她从没觉得自己很寂寞。(如果和谁关系好,就要拿出自己的茶和点心,那我就亏了。而且如果在家里给的话,还要把房子弄脏。所以我还是一个人好了。)


さて、今日は村の近くの善光寺(ぜんこうじ)というお寺で、お祭りがある日です。


话说,今天是村子附近的善光寺的祭祀日。


おばあさんが庭で白い布を干していると、お祭りへ行く村人たちが声をかけて来ました。「おばあさん、今日は善光寺へ行く日よ」「ねえ、みんなとお参りしましょう」


老奶奶在院子里晒白布,去祭祀的村民们来喊她「老奶奶,今天去善光寺吧」「是啊,和大家一起去吧」


でもおばあさんは返事もしないで、白い布を干し続けていました。「やれやれ、やっぱり駄目か」村人たちは誘うのをあきらめて、行ってしまいました。


但是老奶奶没有回答,只顾着晒白布。「哎呀哎呀,还是不行啊」村民们不再邀请她,就离开了。


その後ろ姿を見ながら、おばあさんは言いました。「寺に行って金を使うなんて、もったいないねえ。それにわたしゃあ、神も仏も大嫌いさ。拝んだところで、腹一杯になるわけじゃなし、お布施(ふせ)を取られて大損だよ」


看着他们的背影,老奶奶说道「去寺庙花钱可真是浪费啊。而且我最讨厌神啊佛啊什么的了。参拜又不能填饱肚子,还要给予施舍,真是太亏了」


するとその時、どこから来たのか、おばあさんの目の前に大きな牛が現れたのです。


这时,不知道从哪里来的一头大牛突然出现在老奶奶面前。


「うひゃーっ!」おばあさんがびっくりして声を上げると、その声に驚いた牛が、おばあさんの干していた白い布を角に引っかけて駆け出しました。


「哇呀!」老奶奶吓得惊呼一声,而被这声音吓到了的牛顶着老奶奶晒着的白布跑了。


「ああ、こら、待て!」おばあさんは、牛を追いかけます。


「啊,喂,等等!」老奶奶追着牛跑了出去。


牛は白い布を角に引っかけたまま、どんどん走って行きます。その早い事。菜の花畑を駆け抜けて、桜林を駆け抜けて、まるで風の様に走ります。


牛用角顶着白布,飞快地跑着。它穿过油菜花田,穿过樱花林,如风般跑得飞快。


そして牛は善光寺まで来ると、門をくぐって境内へ走り込みました。


牛跑到善光寺,然后钻进门跑进院内。


その後を、おばあさんも叫びながら走り込みました。「こらー!牛ー!わたしの布を返せー!」


老奶奶尾随其后,一边喊着一边跑了进去。「喂!牛!快把我的布还给我!」


ところが不思議な事に、牛の姿が突然消えてしまったのです。


可是不可思议的是牛突然消失不见了。


「ああ、わたしの布が・・・」がっかりしたおばあさんは、その場へ座り込みました。もう疲れ切って、へとへとです。


「啊,我的布・・・」失望的老奶奶一屁股坐在地上。她已经筋疲力尽了。


するとどこからか、やさしい声が聞こえて来ました。それは、お経を唱える声です。その声は、おばあさんをやさしく包み込みました。


然后不知从哪传来很柔和的声音。那是念佛经的声音。那声音温柔地包围了老奶奶。


それはまるで、春の光が体の奥からゆっくりと広がって行く様です。「おや、こんなにいい気持ちは初めてだ。心が暖かいよ」


那声音宛如春天的阳光缓缓地照进身体。「呀,第一次感觉这么舒服。心里暖暖的」


おばあさんは、目を閉じました。するとおばあさんの目から、涙がどんどんあふれました。その涙は、おばあさんの心をきれいにしていく様でした。


老奶奶闭上眼睛。然后老奶奶的眼睛里溢满了泪水。那泪水洗净了老奶奶的心。


やがてお経が終わる頃には涙も止まり、おばあさんの心はすっきりと晴れていました。おばあさんは、生まれて初めて手を合わせました。「きっと仏さまが、わしをここへ連れて来て下さったんじゃ」


不久佛经念完了,泪水也止住了。老奶奶的心情豁然开朗。老奶奶自出生以来,第一次合上双手。「这一定是佛祖带我来这里的」


それからというもの、おばあさんは村人たちに優しくする様に努めました。


从那以后老奶奶努力对村民们温柔起来。


出来る手伝いがあれば、自分から進んで手を貸しました。


如果是自己能帮上忙的事,就一定努力尽自己的一份力。


そうすればするほど心が暖かくなるのを、おばあさんは知ったのです。おばあさんは、もう一人ぼっちではありません。いつも村人たちに囲まれる、心優しいおばあさんになったのです。


越是这样做,心里就越暖和,老奶奶深知这一点。老奶奶再也不是一个人了。经常被村民们包围着,成了个心地善良的老奶奶。


さて、その事があってから、布引山には白いすじが見られるようになりました。


那件事发生后,布引山就能看到白色的条纹。


それはおばあさんの白い布を引っかけて走って行った牛が白い布を山に残して、それがそのまま白い岩になったのだと言われています。


听说那是顶着老奶奶白布飞奔的牛将白布留在了山上,就这样成了块白色岩石。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告