您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 看日剧学日语 >> 正文

《流行之绊》第八集台词赏析

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-12 18:33:39  点击:  切换到繁體中文

 


【剧情简介】


功一(二宫和也饰)在等待实施大计划的日子。警察怀疑户神行政(柄本明饰)就是杀死功一父母的凶手,功一也正计划要将父亲幸博(寺岛进饰)的遗物--食谱偷偷放到户神的家里。这是一次很艰难的作战。如果这次能成功的话,政行将会被逮捕;如果失败的话,自己有可能会因伪造假证而关进监狱。 静奈和行成吃完晚餐归来。尽管是去与行成道别,还是被行成邀请到他家做客。静奈认为这是一个偷偷把食谱藏过去的好机会。功一和泰辅对静奈真的爱上仇人之子一事早已心知肚明,他们对于妹妹是否能冷静地完成这次任务而感到不安。 一个周日,警察柏原(三浦友和饰)和萩村(设乐统饰)去了户神的家。找政行询问一下有关那些从偷来的车子上没收的点心罐头和刻有"有明开店7周年"字样的手表。警察十分怀疑这些遗失的物品都是从前身为"户神亭"的旧书店里偷来的。警察拼命地想要在有效期内将犯人逮捕归案,可是政行却说没见过这种式样的手表,而且完全不知道有一家叫‘有明’的西餐厅。 不久,静奈要去行成家的日子到了。说是家里只有行成的母亲贵美子(森下爱子饰)和行成。功一将食谱放到塑料袋里交给静奈反复叮嘱要小心要小心,他带着复杂的心情和泰辅将静奈送出门。 不久泰辅的手机响了。是柏原打来的。说是现在要去户神家,想要泰辅一块儿去确认一下以前见过的疑犯是不是户神。好不容易等到了可为什么要是今天?就在功一和泰辅撒了一堆谎说服柏原不去户神家,然而静奈被突然回来的政行追问了有关葱肉盖浇饭的事……


【台词赏析】


●泰輔:「戸神さんって、この期に及んで戸神さんって。」


「この期に及んで(このごにおよんで)」:〈连语〉事到如今;都这节骨眼了;临到这时。(もうどうしようもないという、この事態になって)。近意表达:「今更(いまさら)」。


例:「この期に及んで何を言うか」


●泰輔:「平気なのかよ、シーがよりによって犯人の息子に、しかもあんなファザコン野郎に...」


「ファザコン」:father complex。恋父,恋父情结。再譬如,恋母情结就是「マザコン」。最近日剧中大面积流行「シスコン」、就本剧而言,功一以及泰輔就有严重的恋妹情结。


●泰輔:「もっとテンションあがると思ってたのに...なんか、ぱっとしねーっつーか、実感ねーっつーか...」


ぱっとしない」: 不引人注目,不起眼,状态不是很好。


例:「成績がぱっとしない」、「売れ行きがぱっとしない」。


●高山:「まさか!まさかの激太り!」


「激太り(げきぶとり)」: 短时间内暴肥。(短期間にあり得ないほど太ること)。「激--」自80年代中期后成了个很好用的流行接头词。又譬如:「激痩せ(げきやせ)」、「激辛(げきから)」、「激うまい」。相当于中文的“巨XXX”“暴XXX”等。但因属于俗语范围,用的时候需注意场合。


●貴美子:「うるさいでしょ、この子、いちいち訂正するの、テレビの見すぎね、何だっけ?ほら、あ~、ボケと、ボケとクイコミ?」


行也:「ツッコミだよ。」


「ボケとツッコミ」: 二人搞笑类节目,如「漫才」中的角色。譬如中国相声一般有2人一唱一和,其中一人专说些胡话或大话,俗称“呆角”即「ボケ」;相对另一人就专指正对方的大话。称之为“吐槽”(原台湾方言),即「ツッコミ」。其实很难把「ボケ」和「ツッコミ」翻成恰当的中文。前不久『世にも奇妙な物語』2008秋季特别版中的第2篇小故事『どつきどつかれて生きるのさ』中生动阐释了这一文化。以大阪为背景(「お笑い芸人」的盛行地),有兴趣的同学可以去看一看>>>


●行成:「柄にもなく、下手な芝居を打ちました。あれでよかったですか?」


柄にもない(がらにもない)」: 不符合自身的身份,能力,性格。


例:「柄にもなくそんな丁寧な言葉を使おうとするから、かえって間違えるんだよ」


「芝居を打つ(しばいをうつ)」:在人面前“演戏”(人をだまそうとして作り事を言ったり行なったりする。)


●行成:「こういう商売してると、様々な人と接します。時には、はったりを利かせることも必要なんです。」


はったりを利かせる」: 虚张声势,故弄玄虚,夸大其词。


例:「あの男ははったりを利かせているのだから、信用しない方がいい」



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告