日本四面环海,海产品资源丰富。日本人平时最喜欢"蝦「えび」(虾)"啦。炸虾、番茄酱炒虾、甜虾的刺身(生鱼片)、龙虾的拼盘什么的,各种各样"虾料理",真让人垂涎欲滴。
细心的人会发现,写道"えび"时,有"海老"和"蝦"两种。到底有什么区别呢?提到虾,日语里面不论龙虾或是小虾,全部都称做"えび".其实英文里面,是分"lobster"、"prawn"和"shrimp"三的。
具体说来,像龙虾、扇虾、小龙虾等,凡是行走的虾,称做"lobster";而对虾等游动的虾,称做"prawn";至于小虾类,则称做"shrimp".
日本虽然没有明确的区分,但是按照英文的定义,被称"lobster"的,写做"海老";被称做"prawn"的,写做"蝦"。简而言之凡是行走的,写做"海老"; 凡是游动的,写做"蝦".。怎么样,长见识了吗?