|
41、洋漂族 (yang piao zu) [洋漂族*] 在华工作的外国人为了更好的待遇而不断跳槽。仿自北漂族。 よりよい待遇を求め、絶えず転職を繰り返す中国で働く外国人。「北京さすらい族」(本誌2006年9月号特集参照)にならって作られた言葉。 例文:随着中国“海归”增加,“洋漂族”可能无法维持原来的舒适生活了。 海外留学からの帰国者が増えるにしたがって、「洋漂族」はこれまでのような快適な生活を維持することができなくなるだろう。 42、沙发 (sha fa) [sofa 一番乗り*] 网络用语。对博客第一个发表评论的人。用沙发的柔软舒适形容自己留言的排位靠前。 ネット用語。ブログに最初のコメントをする人。自分のコメントが一番前を占めたことをソファーの柔軟性と快適性で形容する。 例文:明星博客异常火爆,每有发表必有无数支持者争抢“沙发”。 スターのブログは非常に人気がある。ブログに新しい文章を発表するたびに、数え切れないほどのファンが「一番乗り」を奪い合う。 43、节奴 (jie nu) [holiday slave 祝日奴隷*] 过节日时受人情、返乡和出游困扰,疲于奔命的人。 祝日になると、義理の付き合いや帰省、旅行などに煩わされ、奔走して疲れる人。 例文:节日期间频繁的酒宴客席,也使很多人在快乐高兴的同时倍感身心疲惫,无形中成了“节奴”。 連休の間の頻繁な宴席に、多くの人は喜ぶと同時に、心身ともに疲れを感じる。知らず知らずのうちに「祝日奴隷」となっていた。 44、城市依赖症 (cheng shi yi lai zheng) [city dependence 都市依頼症*] 现代社会中,久居城市的人们离开城市生活环境仿佛就无法生存的现象。这些依赖物大体包括:手机、网络、工作、情感等。 現代社会において、都市に長く住む人々が都市の生活環境を離れると生きられないという現象。その依頼物として携帯電話、インターネット、仕事、人間関係などがある。 45、交强险(jiao qiang xian) [交通事故責任強制保険] 中国首个由国家法律规定实行的强制保险制度。由保险公司对被保险机动车发生交通事故时造成受害人(不包括本车人员和被保险人)的人身伤亡、财产损失在责任限额内予以赔偿。 国家法律が規定、実施する中国最初の強制保険制度。保険に加入した車が交通事故に遭うと、保険会社は被害者(保険加入者と車の同乗者を含まず)の人身の死傷、財産の損失に対して、責任限度額内で賠償する。 46、零家务 (ling jia wu) [no housework ゼロ家事*] 一些家庭将洗衣、做饭等家务活交给钟点工,把自己做家务的时间最大程度地压缩至零,以便让自己有更多的时间去工作、学习或休闲。 より多くの時間を仕事や勉強、娯楽に費やすため、家庭において洗濯、炊事などの家事をパートタイマーに任せ、家事をする時間をゼロに至るまで最大限に圧縮しようとすること。 例文:实行“零家务”的多为机关干部、医生、律师等具有高学历、高收入的家庭。 「ゼロ家事」を推進しているのは、管理職、医者、弁護士など高学歴、高収入の家庭が多い。 47、在孵企业 (zai fu qi ye) [incubated enterprise 孵卵企業*] 指中国各地的科技园区中正在培育的企业。 中国各地の科学技術パークで育てている会社のこと。 例文:中国在孵企业已有5万多家,98%是民营机制企业,其中已毕业企业2.3万余家。 中国の孵卵企業はすでに5万社以上となった。98%が民営企業であり、そのうちすでに「卒業」した会社も2万3000社ある。 48、剩女/男 (sheng nv) [売れ残り、残りものの女/男] 在婚姻上得不到理想归宿的高学历高收入的大龄男女青年。 結婚に落ち着き先の得られない高学歴、高収入の結婚適齢期を過ぎた独身男女。 例文:随着社会压力增大、工作节奏越来越快,很多年轻人把大部分精力投注于事业之中,少有闲余时间结交异性朋友,因此社会上出现了大批“剩男剩女”。 社会的プレッシャーが大きくなり、仕事のリズムが加速するにともない、多くの若者が大部分の力を仕事に注ぎ、あまり異性の友人と付き合う時間がなく、社会に多くの「売れ残りの男女」が現れている。 49、飞鱼族 (fei yu zu) [飛魚族] 源自中国第一部描写留学欧美顶级商学院学生的小说《巴黎飞鱼》。特指在国内已取得不俗成绩,但毅然放下一< |
那些流行汉语的日本语说法(Ⅲ)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语