您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文
松永老师讲日语:难以分辨的自他动词



中文里,“坏”不是动词,更没有他动词的词性,因此以下说法是不成立的:


×太郎坏了墙壁。 ×太郎把墙壁坏了


“坏”通常只表示变化,如果想说明这一变化的结果,需要加入“弄”、“搞”等代动词。


太郎弄坏了墙壁。太郎把墙壁弄坏了


太郎搞坏了墙壁。太郎把墙壁搞坏了


这里面的“弄”和“搞”包含着他动性的原因,日语的他动词与中文的代动词结构有着如下的对应关系。


壊 す 濡らす 汚 す 砕 く 殺 す 割 る


弄 坏 弄 湿 弄 脏 弄 碎 弄 死 弄 破


搞 坏 搞 湿 搞 脏 搞 碎 搞 死 搞 破


我们可以看出,日语中的相对自他动词(自他动词成对出现)现象,在中文里可以用“动词+状态”的形式表达,比如“弄”、“搞”加上表示变化的“坏、湿、脏、碎、死、破”等。比起日语来,学习中文可以少背诵许多他动词,学习量大大减少,学习效率也得到了提高。不过有趣的是,古代汉语和现代日语一样,存在着大量的他动词。


上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]  尾页

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章