下面我们从动词的因果关系来看看日语与中文的动词中对“结果”的包含有什么不同。 ○抓了,可是没抓住。 ×捕まえたが、捕まらなかった。 →犯人を捕まえた=犯人が捕まった ○买了半天,可是没买到。 ×ずいぶん買ったが、買えなかった。 →物を買った=物が買えた 从以上例子中我们可以看出中日文动词的区别:日语中,动词含有“做了,也做到了”这一层意思,而中文没有。 |
松永老师讲日语:难以分辨的自他动词
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语