“(その治療法は)効果が高い”的说法,奇怪吗?到底应该说「効果が高い」还是「効果が大きい」呢?
NHK以10岁到60岁的人群为对象,在网上对此展开了问卷调查,结果显示,“効果が大きい”的说法更加一般化。但是年轻人中则认为“効果が高い”的说法更正确,今后这一说法或许会变得更加主流。
NHK在报道中解释,表示某个事物的“程度”时,有“大きい/高い/厚い/多い”等几个词。使用哪个形容词更好,是依据名词性质而变化的。但是大多数的场合中,很难说“这个时候绝对要用这个形容词(别的形容词不行)。”
调查结果显示,总体上看大多数人支持“効果が大きい”的说法。但是从年龄看的话,30岁以下人群支持“効果が大きい”、“ 効果が高い”的人数基本相同。可以认为,在这个年龄范围中“効果が大きい”已经开始渐渐向“ 効果が高い”变化了。(一方面不可思议的是,表示相反意思的“効果が小さい/ 低い”在本次调查结果中,并没有出现特定的倾向。)
其实,最近日语中“表示程度”高而使用“高い”的现象,不仅限于“效果”一词。一项关于战后60年日本国会会议录的发言的研究表明,“○○性/ ○○率/ ○○度”之类的名词后出现“高い”的概率年年升高。
“効果が高い”的使用率逐渐上升的原因现在还不是很明确。是不是因为“高価”所以“高い”呢。(笑)