您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 看日剧学日语 >> 正文

看日剧学日语:绫濑遥主演《萤之光》(四)

作者:未知  来源:沪江   更新:2014-7-6 19:37:06  点击:  切换到繁體中文

 

とりあえず着がえろ、その格好は。


还是先把衣服换了 你现在这样……


取りあえず:副词,有两种意思。


(1)赶忙,赶快;急忙,匆匆忙忙。


例:その知らせを受けると、彼は取るものも取りあえず現場に急行した。/一接到通知他就急急忙忙奔赴了现场。


(2)暂时,姑且,首先。有时候也会译成“总之,反正”。表示现阶段应采取某项对策。这个用法在口语中比较常见。


例:取りあえずこれをやってくれ。/暂时先办这个吧。


何か、ピンと来ねえんだよな。


总觉得你还没明白。


ピンと来ねえ:ぴんとこない的口语形式。不明白、无法领会、一下子反应不过来。是由“ぴんと来る”变化而来的。


例:彼の顔をみたとたん、ぴんときた。/一看他(的脸)恍然大悟。


義理などと言っても、今の若い者にはぴんとこない。/对现在的年轻人讲情义什么的也懂不了。


いや、ラブラブって別にはやってるわけじゃないから。


不,甜甜蜜蜜这词也不算什么流行语了。


“別に~ない”是固定搭配,“没有什么特别的……”


別に也可以作为回答来单独使用,虽然后面没有ない、但它意思仍然表示否定。


例:


-テスト、どうだった?/考试如何啊?


-別に。/没怎么样。


部長からすると、雨宮みたいなのかわいいのかもしんないな。


从部长来看,可能很喜欢雨宫这种可爱的女孩子。


名词后接からすると意为“从……来看”。表示判断的依据。和からすれば、からしたら、からして、からみて、からいって等表达类似。


例:あの人の性格からすると、そんなことで納得するはずがないよ。/从他的性格来看,他不会就这样答应的。


あの言い方からすると、私はあの人に嫌われているようだ。/从他的口气来看,他好像不喜欢我。


なんかすっかりラブラブって感じですね、私たち。


我们还真有甜甜蜜蜜的感觉了呢。


すっかり和まったく意思差不多,“完全,全部”,有时后面会跟带有负面含义的单词。


例:すっかり忘れる/忘光。


すっかり酔っぱらってしまう。/烂醉如泥


日语中使用副词能让自己的感情和态度表达得更加明显,以下例句几个形似的副词:


(1)うっかり:糊里糊涂的,不留神


宿題をうっかり忘れる/糊里糊涂地把作业忘了。


(2)ぐっすり:熟睡貌


→ぐっすりと寝込む/酣然入睡。


昨夜は、足をくじいてしまった。


昨晚把脚扭了。


てしまった:~てしまう的过去形式,口语中常说成~ちゃった,这个句型有两层意思:


(1)表示事情的终了,“完成了”。


例:私は宿題をやってしまいました。/我做完功课了


早く仕事を終わらせてしまおう。/把工作赶快做完吧。


(2)表示失败,后悔,一不小心做了什么的心情,具体翻译视情况而定。这里,部长的意思一不小心扭到脚了,继而发生了之后的事。


財布を落としてしまいました。/(不小心)弄丢钱包了。


茶碗を落として割ってしまった。/(一不小心)把茶杯摔破了。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告