あ、諭吉、大丈夫か、こんなに。
啊!一万元,给这么多你没问题吧?
諭吉(ゆきち):代指1万日元钞票。福泽谕吉是日本明治时期的著名思想家及教育家,他的头像被印在1万日元纸币的正面。此外,目前日本金融市场上流通的日元纸币有1千、5千和1万日元三种面值。(其实2000年还发行了2000日元的纸币,但普及率一直不高,市面上难以见到。)旧版的钞票正面分别印有夏目漱石、渡户稻造和福泽谕吉的头像。2004年发现的新版日币上的头像则是1万日元——福泽谕吉,5000日元——樋口一叶,1000日元——野口英世。
がっくし
小 萤每次把硬币投入储蓄罐说的话,即ORZ,日语学术名叫做失意体前屈(しついたいぜんくつ)。看起来像是一个人跪倒在地上低着头,一副“天啊,你为何这样 对我”的动作,虽然简单却很传神。根据这个意境,日语通常会叫这个形象为「がっ狩り」「ガックリ」「ガックシ」等等。在中文网络用语中也演变出了“囧rz ”这样的写法。
できて当たり前、もうベテランなんだから。
就算做得好也是理所应当,因为你已经是老前辈了。
ベテラン(veteran):老手、内行、富有经验的人。相当于“古参「こさん」”,反义词是“新参「しんざん」、新米「しんまい」”。
働かざるものはビール飲むべからずですよ。
不劳动者没有啤酒喝。
动词原形+べからず/べからざる+体言,意为“不准、禁止、不许”。
例:関係者以外入るべからず。/闲人免 进。
?濑乃:一日中家でゴロゴロし てたいっていうのはあるけど…
雨宫:何も考えないで、ゴロゴロするの得意 だし。ゴロゴロゴロゴロ~
濑乃:虽然也很想一整天 都在家闲着……
雨宫:什么都不用考虑,最擅长滚来滚去,我滚啊滚啊滚……
两个句子都用了ゴロゴロ这个词主要有以下几种意思。
具 体声响:雷声的响声、滚动的样子、(水)咕噜咕噜声。
抽象意向:闲呆,无所事事。
このまま、ほっとける。
这样能坐视不管吗。
ほっとける:ほっとく的能动态,而ほっとく又是ほうっておく的口语表达形式。意思是“置之不理,放下不作,丢开不管”。
例:あいつはほっとけ。/别去理他。
この問題はほっとけない。/这个问题可不能置之不理。
ムカつきます。
真让人火大。
ムカつく这个词有两种意思:
(1)〔吐き気がする〕恶心,要吐,反胃。如:胸がむかついて吐き気を催す。 / 恶心得要吐。
(2)〔腹が立つ〕生气,发怒。如:彼女の顔を見るだけでムカつく。/ 只要看到她那副面孔就有气。