8月31日、その日だけ部活動のない息子と夫は二人でドブ掃除をした。昨今はわが息子とて、家の仕事をさせるのに早くから予約をしなければならない。息子にOKをもらってから、夫は休暇をとった。.... 翌朝、夫は筋肉痛のまま、出勤した。見送って家に入ると、息子から母上と敬称で呼ばれた。そらっきた。お金を要求するときだけ、敬称がつく。大を一枚、出世払いで。いつもなら一言のたまうところだったが、まあ、今回はいいか... とたんに娘の声が飛んできた。「出世しなかったらどうするの?」。噴出した。息子は涼しい顔のままである。全員を見送った目に青空がまぶしかった。 問:「出世払い」とはどんな意味ですか。 1 生まれてから払うという意味 2 もう払わないという意味 3 出世したら払うという意味 4 いますぐ払うという意味 注1:ドブ ,[溝] 「どぶ」 沟,水沟。 注2:そらっ:提醒对方注意时说的话:你看,你看。 注3:のたまう:“说”的半开玩笑、半认真的说法。给他几句的意思。 注4:噴き出す:笑い出す。 |
日语能力考试四级阅读辅导练习(27)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语