我这里有一篇关于「特に」和「別に」的区别的文章,介绍给你,或许可供参考。
关于「特に」和「別に」的区别
一)、特に
「特に」用于肯定句时,表示和其它事物相比,显著不同,值得特别提出的行为、状态以及说话者对事物的主观判断。使用于有意识地把一事物和其它事物加以区别对待的场合。例如:
1、特に(×別に)選ばれて代表団に加わった。/特意选拔出来参加代表团。
2、特に(×別に)注目すべき作品。/值得特别重视的作品。
3、数学を特に(×別に)力を入れて勉強する。/下大力学习数学。
4、この点を特に(×別に)強調しておこう。/要特别强调这一点。
另外,它还可以用于否定句,表示没有什么特别之处。但它有个特点,它并不是修饰否定表现本身,而是修饰肯定表现。否定表现是对整个句子的否定,这也是与「別に」的主要区别,「別に」没有这种限制。例如:
1、特に(○別に)どこか悪いというわけではない。/并不是说什么特别的地方不好。
2、特に(○別に)素晴らしいというほどでもない。/也并非特别好。
3、これは特に(○別に)難しい問題ではない。/这并不是特别难的问题。
4、特に(○別に)だめだとも言えない。/也不能说根本不行。
二)、べつに(別に)
表示特别提及的状态或程度,它只能用于否定句,有时即使是肯定句,但所表示的仍然是否定的意思(如例句4)。意为:特别、尤其。
1、別に(×特に)忙しくはない/并不特别忙。
2、学校なんて別に(×特に)面白くもなんともない。/要说学校吗,也没什么意思。
3、会社の宴会など別に(×特に)行きたくはないが、断る適当な理由も見つからないので、仕方なく行くことにした。/并不特别想去参加公司的宴会,但是有找不到适当的理由拒绝,没办法只好去了。