您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0712) >> 正文

请问这里的地ビール的地怎么读?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2008-1-4 19:46:33  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]地ビールも知った。1泊の旅でも、それなりに生き返る


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:charlie811 2007-12-25 13:24:00)

[求助]地ビールも知った。1泊の旅でも、それなりに生き返る

早めの冬休みで東伊豆の温泉に泊まった。伊豆の師走は、雨が多い6月と9月に次ぐ閑散期、まして平日である。往復の特急も宿の部屋も、半分は空いていた。観光地の見どころやサービスの分け前が増えた気分だ
赶早休冬假,我下榻在
伊豆的一家温泉旅伊豆的12月,是次于多雨的6月和9月的淡季,更何况并非周末。来回的特快列,下榻的旅,都空着一半呢。感上似乎所的景点和服都分量足了一些。

森の露天風呂から月を拝み、軒を渡るリスに声を上げ、誰もいない松葉の散歩道を行く。行列もせず、旬のキンメダイを煮つけと刺し身で堪能した。うまい地ビールも知った。1泊の旅でも、それなりに生き返る

 

请问这里的地ビール的地怎么读?还有就是それなりに生き返る这里为什么翻译成睡到自然醒?


沐浴在
树丛中的露天澡堂月,向从屋的松鼠打招呼,在空无一人的铺满的林**上散不必排,就享受到了烹煮和做成了生片的美味。教了当地啤酒的好口感。仅仅住了一宿,却也是睡到自然醒。

四つの祝日を月曜に移した「ハッピーマンデー」制によって、土日が休める人は3連休が増えた。黄金週間の4連休を含めると、今年はこの週末で10回目だ。3日を寝て過ごすわけにもいかず、誰でも予定の一つや二つは立てる
自从
行了周一制度,把四个到了星期一,周末可以休息的人有了更多的三休。把五一黄金周的四休也算去的,今年个周末(这样休)已是第10次了。连续3懒觉未免有点那个,都会有一两打算的。
(ハッピーマンデー制度(ハッピーマンデーせいど)とは、日本において国民の祝日の一部を従来の日付から特定の月曜日に移動させる制度を指す。)

我记得わけにはいかない的意思就是なければならない的意思啊。但是放在这里似乎说不通阿!

休暇大国のフランスは、バカンスをこう定める。《仕事や治療以外の理由で、続けて4日以上を居住地でない場所で過ごす》。かの地なら3連休は「半人前」だが、日本では貴重な固まりだ。旅行業者は、上海やソウルは2泊でも楽しめますと宣伝している
休假大国的法国,
这样给休假下定:由于工作与治以外的原因,连续4天以上在常住地以外的地方度在他那地方,3休只不算是休假而已,然而在日本却是珍的不可分割的整体。旅行社宣传说,上海和首,只消住两宿,即可尽了。
(バカンス - (フランス語)vacances 休暇。バケーション。)

無論、旅に出るだけが休みではない。趣味もいいが、財布に優しい散歩をお勧めしたい。連休なら、近所の店先や花木の移ろいを楽しむゆとりが出る。途中、初めてのそば屋をのぞくのも面白い。雨なら、煮込み料理の世話をしながら読書という手がある
当然,并不是
只有出才算休息。在自己的好上花点时间固然不经济实惠的散尤其得一提。既然是休,也就有时间去近边转悠,看看店铺陈列和花草木的化。路走进头一家面食店,也是趣事一吧。下雨无法出,不妨一炖一好菜一看一本好

请问这里的という手がある是什么意思?

3連休は、時間という資源の割り振りを自ら決める良い機会だ。中高年のご同輩には老後の予習にもなろう。若い親がごろ寝では、子どもは「3連泣」になりかねない。前向きに、まじめに休みたい。
3
休是自行裁量时间资源如何分配的大好良机。于中老年同人而言,也是退休后生活的一种预演吧。年的爸爸妈妈们要是懒觉,可怜的孩子“3了。希望极地,真地安排休假呀。

 

#2 作者:atsjun 2007-12-25 14:18:00)


わけにはいかない=不能
という手がある=一手
雨なら、煮込み料理の世話をしながら読書という手がある
直译为
下雨的话 还留有边煮东西边看书这一手
#3 作者:suzumenoko 2007-12-25 14:37:00)


地(ぢ)ビール

 

[此贴子已经被作者于2007-12-25 14:37:20编辑过]
#4 作者:charlie811 2007-12-25 18:06:00)


还有谁再来帮我看看啊?

#5 作者:charlie811 2007-12-26 9:15:00)


以下是引用charlie811在2007-12-25 18:06:00的发言:

还有谁再来帮我看看啊?

顶到一直有人看为止。
#6 作者:totti250 2007-12-26 14:58:00)


読書という手がある

根据上下文,这里的意思是一边锅里炖着菜,一边还可以忙里偷闲腾出手来看看书。

#7 作者:通日本 2007-12-26 16:29:00)


以下是引用suzumenoko在2007-12-25 14:37:00的发言:

地(ぢ)ビール

 


「じ」じゃだめ?

という手がある=という方法がある


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告