您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0712) >> 正文

为什么"並んでいた人々が思わず茹だったような顔を上げ、「ウマイ!」という表情をしていた"?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-12-29 15:16:33  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「当たり目に涙目ですね」と言ってしまい、「こんな人材まで・・・」と余計に落ち込ませてしまった。


Pages :[1]  共 8 楼
#1 作者:haf 2007-12-15 22:51:00)

「当たり目に涙目ですね」と言ってしまい、「こんな人材まで・・・」と余計に落ち込ませてしまった。

请翻译画线部分.谢谢!

1)小学校の宿題で「警察は何をしているところでしょう?参観日までに調べてきてください」と先生。警察に勤めている父親に、「警察は何してるとこ?」と尋ねてみました。「あぶらうっとるところや」と答えられました。そして、母親参観ではりきって答えた私。母親は茹で蛸のように真っ赤になったのを目にすましたよ。

2)先日、総務部の部長と課長が、「これでいいのか・・・我が社は」と嘆いていたところへ、営業さんの交通事故の知らせなどが入った。そこで私は二人に「弱り目に祟り目ですね」と言おうとしたのだが、「当たり目に涙目ですね」と言ってしまい、「こんな人材まで・・・」と余計に落ち込ませてしまった

 

3)暑い夏の日の昼下がり、大阪駅のホームで電車を待っていると、駅員さんのアナウンサが流れた。「うっかり降し物をするとがっかりしまーす。」並んでいた人々が思わず茹だったような顔を上げ、「ウマイ!」という表情をしていた。

为什么"並んでいた人々が思わず茹だったような顔を上げ、「ウマイ!」という表情をしていた"?

图片点击可在新窗口打开查看
#2 作者:孝文师 2007-12-17 13:50:00)


1母亲来听课的时候,我鼓起勇气回答了。

2我把一个常用的谚语都说错了,这样就让部长和科长更加郁闷“公司竟然还有这样的人才(反语)”

3这句话不太清楚,不过可能是因为说的比较妙,就像我们的双关语吧

#3 作者:suzumenoko 2007-12-17 15:25:00)


3这句话我也不太清楚,但估计是

っかり

っかり

この二つの言葉が韻を踏んでいるからじゃないかな?

 

#4 作者:孝文师 2007-12-17 15:39:00)


韻を踏んでいるけど、別にうまいとも思わないでしょう。
#5 作者:suzumenoko 2007-12-17 16:43:00)


私もそんなに上手いとも思いませんが、文脈からすると、それしか思いつきません。 

 

#6 作者:孝文师 2007-12-17 18:27:00)


二番目の解釈はそれでいいのかな。すずめのこさん?
#7 作者:suzumenoko 2007-12-17 20:41:00)


以下是引用孝文师在2007-12-17 18:27:00的发言:
二番目の解釈はそれでいいのかな。すずめのこさん?

いいと思います。

 

#8 作者:haf 2007-12-19 19:38:00)


当たり目に涙目ですね

是什么意思?如何翻译?


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告