您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0712) >> 正文

画线部分是什么变化,是什么意思?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-12-29 15:11:26  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: いや構わん。これは俺の客人じゃ


Pages :[1]  共 11 楼
#1 作者:haf 2007-12-14 17:58:00)

いや構わん。これは俺の客人じゃ

请翻译下文,我看不懂.

息子の友達のおばあちゃんが牡蠣に当たってしまった時、その友達は、「おばあちゃん、牡蠣が当たったんだね、おめでとう!!」と喜んでいたそうです。その話を私の息子に「ちょっと違うよねぇー」と言って聞かせたところ、息子は、「そうだよねぇー、牡蠣に当たって怪我したんだよねー!」と。惜しいけど君も当たっていません。はずれです。

 

画线部分是什么变化,是什么意思?

A:すぐ話したいことがるんだ。内緒でよ。

B:いや構わん。これは俺の客人じゃ。

谢谢!

图片点击可在新窗口打开查看
#2 作者:老肖 2007-12-15 0:45:00)


いや構わん。これは俺の客人じゃ。

不,没关系,这是我的客人。

其中「いや」是「いいえ」稍随便的说法,「構わん」是「かまわない」的意思,它是有动词「かまう」的未然形+文言否定助动词「ん」构成,会话中也常用。但在庄重场合下不宜用。

#3 作者:suzumenoko 2007-12-15 11:08:00)


「あたる」--这个话题里有4个意思。

1. 本来的意思是  : 中る(あたる)=中毒   说话人的儿子的朋友的奶奶吃了牡蠣中毒了。

2. 听到这个话(おばあちゃんが牡蠣にあたった)的儿子的朋友认为: 中る(あたる)=懸賞に当選する 奶奶中彩了得到了牡蠣。

3. 说话的人的儿子认为: あたる=ぶつかる、触れる 奶奶碰上了贝壳受伤了。

4. 最后说话人说的是:  あたる=合ってる 儿子啊,可惜你说的也不对。

儿子和他朋友可能是小孩子,不知道「中る(あたる)=中毒 的用法。

 

[此贴子已经被作者于2007-12-15 11:14:00编辑过]
#4 作者:haf 2007-12-15 21:44:00)


谢谢!

息子の友達のおばあちゃんが牡蠣に当たってしまった時、その友達は、「おばあちゃん、牡蠣が当たったんだね、おめでとう!!」と喜んでいたそうです。その話を私の息子に「ちょっと違うよねぇー」と言って聞かせたところ、息子は、「そうだよねぇー、牡蠣に当たって怪我したんだよねー!」と。惜しいけど君も当たっていません。はずれです。

画线部分具体应该如何翻译呀?又是又是と.

 

图片点击可在新窗口打开查看
#5 作者:siawase 2007-12-16 8:04:00)


[不是那样的],我把事情的原委讲给儿子听。
#6 作者:haf 2007-12-16 21:51:00)


以下是引用siawase在2007-12-16 8:04:00的发言:
[不是那样的],我把事情的原委讲给儿子听。

這句話不通呀.

为什么用 言って聞かせたところ这么别扭,直接用言う就可以呀.

 

图片点击可在新窗口打开查看
#7 作者:孝文师 2007-12-17 15:14:00)


我把这件事讲给儿子听,我说“其实不是这个意思啊”

「」と言って

その話を聞かせる

#8 作者:suzumenoko 2007-12-17 15:16:00)


「言ったところ」也可以,

「言って聞かせたところ」--年龄大的人(或老师、上司什么的地位高的人)给小孩子(或学生、部下)讲道理

或教训时使用。

#9 作者:suzumenoko 2007-12-17 15:18:00)


我的解释错了,

孝文师的解释是正确。

图片点击可在新窗口打开查看
[此贴子已经被作者于2007-12-17 15:18:25编辑过]
#10 作者:小狮子 2007-12-18 13:33:00)


以下是引用孝文师在2007-12-17 15:14:00的发言:

我把这件事讲给儿子听,我说“其实不是这个意思啊”

「」と言って

その話を聞かせる

赞同孝文师的理解

#11 作者:haf 2007-12-19 19:47:00)


为什么不直接用下面的句子呢?

私の息子にその話を聞かせる,「ちょっと違うよねぇー」と言って.

而是用

その話を私の息子に「ちょっと違うよねぇー」と言って聞かせた


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告