查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 普段からなれているものは好みがあるのでしょう
男:そうですか。じゃあ、お菓子とコーヒーのセットはどうですか。
女:嗜好品(しこうひん)はちょっと、普段からなれているものは好みがあるのでしょう。
男:うん、じゃ、どの家庭でも使える調味料や海苔などはどうですか。
女:うん、でも、先方のお家庭で健康にお気をつけていらっしゃるから。
划线部分不是很能理解,望详细指导。
嗜好品(しこうひん)はちょっと、普段からなれているものは好みがあるのでしょう。
可以译成:嗜好品不太合适吧,一般人都有固定的爱好(平常习惯了的爱好)。
でも、先方のお家庭で健康にお気をつけていらっしゃるから。
刚才的家庭?注意身体健康?
汗……这句不太理解,还是等老师们来指教。
「先方」的意思理解错了,汗。
学习了,谢谢~!
请指教一下:人に会った 和 人と会った 的区别是什么?标日44课练习I 3.(1)中今朝から頭ものども痛いです中的ものども是什么意思?「違う技術」に異常なほど高い価値を感じ合う该怎么翻译「融入一个集体一个团队」这里的「融入」应该用哪个词好?これはあくまでもたとえです 如何翻译よりにもよってどうして私が? 如何翻译请问“向こう流”怎么解释?おくん 是什么语法现象?怎么解释?