查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 取引先の担当者からスケジュールの調整をしたい_____連絡を受けた。 Pages :[1] 共 8 楼
#1 作者:haf 2007-12-3 20:19:00)
取引先の担当者からスケジュールの調整をしたい_____連絡を受けた。 34 取引先の担当者からスケジュールの調整をしたい_____連絡を受けた。 41壁の時計が斜めになっていたので_____、かえって曲がってしまった。 这两题选哪个?为什么? #2 作者:supersxb 2007-12-3 20:23:00)
我选的3.2 #3 作者:totti250 2007-12-3 20:28:00)
1 1 这是我的答案,供参考 #4 作者:丫头 2007-12-4 13:24:00)
同意选 1、1. #5 作者:haf 2007-12-4 19:38:00)
请吧这两句翻译一下. ![]() #6 作者:丫头 2007-12-5 8:54:00)
请参考。。。
34、取引先の担当者からスケジュールの調整をしたい__との__連絡を受けた。 ⇒ 收到客户想要调整日程的联络。 との 相当于 という 。用于说明后项的具体内容。 41、壁の時計が斜めになっていたので__掛け直したら__、かえって曲がってしまった。 ⇒ 墙上的钟歪了,重新挂过没想到反而歪得更厉害了。 #7 作者:haf 2007-12-5 9:10:00)
34 到底是谁想调整呀, 1) 取引先の担当者からスケジュールの調整をしたい____連絡を受けた。 取引先の担当者から 修饰 スケジュール 我接到(己方上级)想要调整合同对方管理者(送来)的计划的联系. 2) 取引先の担当者からスケジュールの調整をしたい____連絡を受けた
我方接收到 合同对方管理者想调整计划的联系.
![]() #8 作者:孝文师 2007-12-8 8:50:00)
取引先の担当者から連絡を受けた 当然是对方想调整了 |
这两题选哪个?为什么?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语