查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 人が発する怨嗟の声にも似た不気味な風の音をすることもなく聞いているのは気が滅入る。 Pages :[1] 共 2 楼
#1 作者:雨蛾 2007-12-2 22:36:00)
人が発する怨嗟の声にも似た不気味な風の音をすることもなく聞いているのは気が滅入る。 人が発する怨嗟の声にも似た不気味な風の音をすることもなく聞いているのは気が滅入る。 跟人类发出的抱怨声很相似的令人毛骨悚然的风声 听着就令人意志消沉。 有点不明白,既然没有响起啥啥的风声,又怎么听起来就啥啥呢?(。。。風の音をすることもなく聞いているのは。。。) 盼哪位指点一下!谢谢! #2 作者:suzumenoko 2007-12-4 9:12:00)
人が発する怨嗟の声にも似た不気味な風の音を、することもなく聞いているのは、気が滅入る。
(私が) ~を、(他に何も)することもなく(ただ)聞いている。 |
既然没有响起啥啥的风声,又怎么听起来就啥啥呢?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语