您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0712) >> 正文
问这里的まとめました怎么翻译?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [翻译]“を共同文書にまとめました”


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:sayyes 2007-12-2 21:23:00)

[翻译]“を共同文書にまとめました”

北京の人民大会堂で1日、4時間にわたって行われた初めての日中ハイレベル経済対話には、日本から高村外務大臣ら6人の閣僚が、また中国側からは曽培炎副首相をはじめ8人の閣僚らが出席し、議論の成果を共同文書にまとめました

这是NHK里面的一则新闻,我想问这里的まとめました怎么翻译?把会议结果整理成了共同文件?

在中文网站中,类似这句话的是“会议成果将以共同文件的形式发布”------应该是两码事吧。

#2 作者:maru1000 2007-12-3 9:40:00)


以商讨的成果为基础,达成了联合公文。

#3 作者:suzumenoko 2007-12-4 9:32:00)


以下是引用sayyes在2007-12-2 21:23:00的发言:

北京の人民大会堂で1日、4時間にわたって行われた初めての日中ハイレベル経済対話には、日本から高村外務大臣ら6人の閣僚が、また中国側からは曽培炎副首相をはじめ8人の閣僚らが出席し、議論の成果を共同文書にまとめました

这是NHK里面的一则新闻,我想问这里的まとめました怎么翻译?把会议结果整理成了共同文件?

在中文网站中,类似这句话的是“会议成果将以共同文件的形式发布”------应该是两码事吧。

一样。

議論の成果を共同文書にまとめました。=会议成果将以共同文件的形式发布

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章