查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]「だれがために」=「だれのために」对吗? Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:mygame 2007-8-25 18:02:00)
[求助]「だれがために」=「だれのために」对吗? 有一部老电影日本在日本叫「誰がために鐘は鳴る」 这里的 「誰がために」是否就是「だれのために」,为了谁的意思? #2 作者:fengshi 2007-8-25 18:24:00)
就是那个意思。 #3 作者:ウィザ-ド 2007-8-25 21:59:00)
为了某人,为了谁 好像差不多 #4 作者:gorugo 2007-8-26 0:04:00)
『誰がために鐘は鳴る』(たがためにかねはなる、For Whom the Bell Tolls)は、アーネスト・ヘミングウェイの長編小説。 スペイン内戦を舞台とし、ロバート・ジョーダンとマリアの恋を描く。題名はジョン・ダンの詩を引用している。1939年3月にこの作品を書き始め、翌40年に発表された。 1943年にゲーリー・クーパーとイングリッド・バーグマンの主演で映画化もされた。(これの邦題は「誰が為に鐘は鳴る」と、為が漢字になっている。) 以上、ウィッキーより。 古語の言い回しののこった、「我が国」「我が家(や)」の「が」は、「の」の意味。 |
「だれがために」=「だれのために」对吗?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语