您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0708) >> 正文
「だれがために」=「だれのために」对吗?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]「だれがために」=「だれのために」对吗?


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:mygame 2007-8-25 18:02:00)

[求助]「だれがために」=「だれのために」对吗?

有一部老电影日本在日本叫「誰がために鐘は鳴る」

这里的

「誰がために」是否就是「だれのために」,为了谁的意思?

#2 作者:fengshi 2007-8-25 18:24:00)


就是那个意思。
#3 作者:ウィザ-ド 2007-8-25 21:59:00)


为了某人,为了谁

好像差不多

#4 作者:gorugo 2007-8-26 0:04:00)


『誰がために鐘は鳴る』(たがためにかねはなる、For Whom the Bell Tolls)は、アーネスト・ヘミングウェイの長編小説。

スペイン内戦を舞台とし、ロバート・ジョーダンとマリアの恋を描く。題名はジョン・ダンの詩を引用している。1939年3月にこの作品を書き始め、翌40年に発表された。

1943年にゲーリー・クーパーとイングリッド・バーグマンの主演で映画化もされた。(これの邦題は「誰が為に鐘は鳴る」と、為が漢字になっている。)

以上、ウィッキーより。

古語の言い回しののこった、「我が国」「我が家(や)」の「が」は、「の」の意味。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章