您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0707) >> 正文
敬語の問題

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]敬語の問題


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:Booni 2007-7-27 14:58:00)

[求助]敬語の問題

以下オーダーですが、月内納品を求められております。

DIS様より下記京セラ様向けPCの納期改善を依頼されております。

上面的两个句子中的"求められる跟依頼される\'是尊敬語吧?但是,"おります\'是謙譲語,怎么接在一起了呢?

#2 作者:eva_0323 2007-7-27 15:03:00)


感觉是被动态吧

#3 作者:gorugo 2007-7-28 3:35:00)


以下是引用Booni在2007-7-27 14:58:00的发言:

以下オーダーですが、月内納品を求められております。

DIS様より下記京セラ様向けPCの納期改善を依頼されております。

上面的两个句子中的"求められる跟依頼される\'是尊敬語吧?但是,"おります\'是謙譲語,怎么接在一起了呢?

「……ております」は丁寧語。西日本では、尊敬的な意味合いを含んでいる。

#4 作者:eva_0323 2007-7-28 10:47:00)


原来如此,谢谢GORUGO桑
#5 作者:Booni 2007-7-31 10:31:00)


  

    谢谢上面俩位前辈的解答哦!!

#6 作者:shichua 2007-7-31 10:39:00)


京セラー?京瓷吗?

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章