您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
施益行老师日语二级冲刺辅导(六)

二十六、熱が39度もあって、起きられない(___)、食事ののどをとをらなかった。


1)だけか


2)ことか


3)ばかりか


4)ものか


请问施老师:答案4放进去是能读懂全句的,“发烧到39度,不仅不能起床,因为喉咙(疼?)也不能吃东西”。那么后半句中的のどをとをらなかった,をらなかった动词是什么?


选择3,「ばかりか」=「どころか」=「だけでなく」不仅。


中文翻译:热度发到39度,不但起不来,连吃饭也没胃口吃不下去。


二十七、候補者の中で国民の意志を代表する人はあの人を(___)ない。


1)ひかえて


2)おいて


3)しかねる


4)こえる


请问施老师:答案2在这里是不是“通过”的意思?这题是不是没有考语法?还不知道怎么翻译整句。


这个是超纲的语法。此语法是一级语法。表示:“除了。。。以外,就在也没有。。。。”的意思。以下是日语的说明。


「~をおいてほかに~ない/~を除いて(ほかに)~ない」は「~以外に適当な(人・物・こと)はない」という意味を表す文型で、「~しか~ない(→文型108)/~よりほか~ない(→文型390)」などの文型を使って表すこともできます。それらの中で最も積極的な選択で、い断定の語感を持っているのがこの文型です。


君しか頼れる人はいない。


→君だけしか頼れる人はいない。


→君よりほかに頼れる人はいない。


→君をおいてほかに頼れる人はいない。


→君を除いてほかに頼れる人はいない。


にほかならない」 「~にほか(他)ならない」は「~以外のものではなく、正に~そのものだ」という他の選択を否定する強い断定表現です。


彼の話は机上の空論に他ならない(・に過ぎない)。


この「ほかならない」は例文4の「~からにほかならない」や、例文例:


1.同志たちよ。立ち上がるのは、今をおいてほかにない。


2.改革開放政策をおいてほかに祖国再生の道はない。


3.彼を除いてこの任務を任せられる人物はいまい。


4.これだけの大物のコンサートともなると、日本武道館を除いてほかに適当な会場はないだろう。


5.歴史を変えることができるのは、ひとり英雄の力ではなく、人民の意志をおいてほかにない。


二十八、 病気の時まっ先に見舞に来てくれたのは、彼の友情のあらわれに(___)。


1)ほかでもない


2)ほかではない


3)ほかならない


4)ほかしかない


请问施老师:我是在2和3中挑选的,但是总只能记得ほかならない的形式,无法区分2和3,关于这个语法我看我还是没有掌握好。


正解は3。表示:“无非是。。。”


5のように「特に大切なかけがえのない(人)」という意味を表す「ほかならぬ+名詞(人)」の形を派生させます。


二十九、よく考えみれば、私のほうが悪かったと思えない(___)。


1) こともない


2) ことがない


3) ことでわない


4) ことだ


请问施老师:


我就知道ことはない是“没有~~~必要”的意思,但是本题的正确答案1放进句子中,是不是可以将整句翻译为“我试着好好考虑的话,不会想不到我这方面(做过的)不好的事情”?正确答案1中的も起到什么作用?


应该选1.表示 “并不是不….”翻译: 仔细考虑一下, 我并不是不认为我自己错了。


三十、今日試合の相手は、去年の優勝者だった。負ける(___)と思っていたが、勝つこ


とがてきた。


1)はずがない


2)ほかない


3)ことになっている


4)にきまっている


请问施老师:


我选的是1,觉得后半句可以解释为“不要想着被击败,就能胜利”


正确答案是4,是不是翻译为“一定会被击败,就能胜利”


这题我的疑点有2个,


第一个疑点:負ける的意思,是“被击败”还是“击败”?


第二个疑点:后半句中的“が”,是不是逆接?


答案当然应该选4


如果选1的话,意思就变成:“明天比赛的对手,是去年的冠军。虽然我想不可能输的,但是还是赢了。


选4的意思是:明天比赛的对手,是去年的冠军。虽然我想肯定会输的,但是还是赢了。


从逻辑上来分析。选4比较合理。


文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章