二十六、熱が39度もあって、起きられない(___)、食事ののどをとをらなかった。 1)だけか 2)ことか 3)ばかりか 4)ものか 请问施老师:答案4放进去是能读懂全句的,“发烧到39度,不仅不能起床,因为喉咙(疼?)也不能吃东西”。那么后半句中的のどをとをらなかった,をらなかった动词是什么? 选择3,「ばかりか」=「どころか」=「だけでなく」不仅。 中文翻译:热度发到39度,不但起不来,连吃饭也没胃口吃不下去。 二十七、候補者の中で国民の意志を代表する人はあの人を(___)ない。 1)ひかえて 2)おいて 3)しかねる 4)こえる 请问施老师:答案2在这里是不是“通过”的意思?这题是不是没有考语法?还不知道怎么翻译整句。 这个是超纲的语法。此语法是一级语法。表示:“除了。。。以外,就在也没有。。。。”的意思。以下是日语的说明。 「~をおいてほかに~ない/~を除いて(ほかに)~ない」は「~以外に適当な(人・物・こと)はない」という意味を表す文型で、「~しか~ない(→文型108)/~よりほか~ない(→文型390)」などの文型を使って表すこともできます。それらの中で最も積極的な選択で、い断定の語感を持っているのがこの文型です。 君しか頼れる人はいない。 →君だけしか頼れる人はいない。 →君よりほかに頼れる人はいない。 →君をおいてほかに頼れる人はいない。 →君を除いてほかに頼れる人はいない。 にほかならない」 「~にほか(他)ならない」は「~以外のものではなく、正に~そのものだ」という他の選択を否定する強い断定表現です。 彼の話は机上の空論に他ならない(・に過ぎない)。 この「ほかならない」は例文4の「~からにほかならない」や、例文例: 1.同志たちよ。立ち上がるのは、今をおいてほかにない。 2.改革開放政策をおいてほかに祖国再生の道はない。 3.彼を除いてこの任務を任せられる人物はいまい。 4.これだけの大物のコンサートともなると、日本武道館を除いてほかに適当な会場はないだろう。 5.歴史を変えることができるのは、ひとり英雄の力ではなく、人民の意志をおいてほかにない。 二十八、 病気の時まっ先に見舞に来てくれたのは、彼の友情のあらわれに(___)。 1)ほかでもない 2)ほかではない 3)ほかならない 4)ほかしかない 请问施老师:我是在2和3中挑选的,但是总只能记得ほかならない的形式,无法区分2和3,关于这个语法我看我还是没有掌握好。 正解は3。表示:“无非是。。。” 5のように「特に大切なかけがえのない(人)」という意味を表す「ほかならぬ+名詞(人)」の形を派生させます。 二十九、よく考えみれば、私のほうが悪かったと思えない(___)。 1) こともない 2) ことがない 3) ことでわない 4) ことだ 请问施老师: 我就知道ことはない是“没有~~~必要”的意思,但是本题的正确答案1放进句子中,是不是可以将整句翻译为“我试着好好考虑的话,不会想不到我这方面(做过的)不好的事情”?正确答案1中的も起到什么作用? 应该选1.表示 “并不是不….”翻译: 仔细考虑一下, 我并不是不认为我自己错了。 三十、今日試合の相手は、去年の優勝者だった。負ける(___)と思っていたが、勝つこ とがてきた。 1)はずがない 2)ほかない 3)ことになっている 4)にきまっている 请问施老师: 我选的是1,觉得后半句可以解释为“不要想着被击败,就能胜利” 正确答案是4,是不是翻译为“一定会被击败,就能胜利” 这题我的疑点有2个, 第一个疑点:負ける的意思,是“被击败”还是“击败”? 第二个疑点:后半句中的“が”,是不是逆接? 答案当然应该选4 如果选1的话,意思就变成:“明天比赛的对手,是去年的冠军。虽然我想不可能输的,但是还是赢了。 选4的意思是:明天比赛的对手,是去年的冠军。虽然我想肯定会输的,但是还是赢了。 从逻辑上来分析。选4比较合理。 |
施益行老师日语二级冲刺辅导(六)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语