您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

中日双语:很萌很创意的日本大米

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-30 20:05:33  点击:  切换到繁體中文

 



集った3人の中に、萌えキャラタッチの得意なイラストレーター秋田米さんと交流のある人材がいた縁から、「萌え米」という発想には自然に行き着いたという。佐藤氏らはさっそく、秋田米さんの描いたキャラをパッケージ化。さらにサイト上では同氏の手による4コマ漫画を掲載するなど、精米販売サイトでありながら徹底した萌え路線を敷き、アキバ系ファンを中心に高い支持を得ることとなった。


聚在一起的3人当中,有人和萌系角色达人插画家秋田米先生有渊源,于是自然衍生出了“萌米”这一想法。佐藤先生他们赶紧着手把秋田米先生画的角色印上包装袋。在其网站上还刊登了秋田米先生的四格漫画,尽管是销售大米的网站,却走着彻底的萌系路线,获得了以秋叶系宅人为中心的热烈支持。


佐藤氏は昨今の萌え米人気を、「オタク文化の底力でしょう」と分析する。


佐藤先生把如今萌米的人气归结于“御宅文化的底力”。


「もともと中身のあきたこまちには、味にも品質にも自信がありますから、こうした付加価値を付けることでまだまだ売れ行きは伸びると思います。購買層には意外と女性も多く、誕生日プレゼントなどのギフト利用も目立ちます。商品は秋葉原の「メイド倶楽部」や「ゲーマーズ」でも販売していますので、オタク文化との融合で、普段お米を買わない層にご購入いただく機会になればうれしいですね」(同)


“原本对于里面西又米的味道和品质就有自信,再加上这种附加值,销量应该还能扩大。让人意外的是购买层里女性还挺多,将其作为生日礼物的也很引人注目。该商品还在秋叶原的‘女仆俱乐部’及‘GAMERS’等地方贩卖,通过与御宅文化融合,如果能发动平时不买米的人群来购买的话就让人高兴了”(佐藤先生)


译注:西又米(あきたこまち)是越光米(コシヒカリ)的杂交后代,前者对日本北部的寒冷天气有较强抵御能力,不过味道与口感略逊于后者。


「これはお米に限りませんが、売れないからって愚痴るばかりでなく、どうしたら売れるのかを考えていかねばならないと思います。やってみてダメだったらまた別のアイデアを考えればいいし、勢いで実行してみることも大切。弊社も萌え米をもっと売って、次のグッズを作る予算を捻出したいですね」(同)


“这不仅限于大米,卖不掉不要光抱怨,而要思考怎样才能卖出去。如果试过还是不行的话就另觅它途,趁热打铁这点很重要。我公司也计划加强萌米的销售,想要拨出预算来制作新商品”(佐藤先生)


米農家の経営難が叫ばれる昨今。アイデアと行動力で局面を打開しようというスピリットは、不況の時代だからこそ、ぜひ見習わなければ!


现在种稻米的农民都喊经营困难。在经济低迷时代,正需要通过创意和行动来打开局面,请务必学习!


上一页  [1] [2]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告