您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

中日双语:蝴蝶效应——バタフライ効果

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-30 19:54:49  点击:  切换到繁體中文

 



何も特別なことではない。スリッパではなく運動靴で、立って軽快に作業する。開票台を増やし、腰が痛くならないよう高さを調節する。票の仕分け方を工夫する。職員一人一人が迅速化を心がける。何よりも数値目標をはっきり設定するのが重要だ


这种做法并不是什么特别复杂的做法。只不过是,把穿拖鞋改为穿运动鞋,使站立轻松,动作利索;增加点票台的数量,并调整其高度,使职员的腰部不易劳累;在票的分类方法上下工夫;每个职员把“提高速度”铭记于心;最重要的是设定明确的数值目标。


開票作業は速さより正確さだとよく言われるが、北川氏は反論する。「集中して作業に取り組めば、ミスもしない。疑問票の処理に時間がかかったというのは事前に徹底した対策を考えず、住民サービスを怠ったことにほかならない」


人们常说,点票操作中准确重于速度,但北川对此持反对意见:“如果集中精力进行操作,就不会产生错误。以前处理疑问票很花时间,这只能是一个原因,那就是,事先没有考虑周全的对应措施,居民服务做得不到家。”


 


全国の自治体で統一地方選の準備がピークを迎えている。この春、役所の意識改革という蝶々がどこかで見られるかも知れない。


眼下迎来了全国自治体統一地方选举准备的高峰期。今春,也许能够在某处看见“政府观念改革”这只蝴蝶翩翩飞起。


上一页  [1] [2]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告