您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

中日双语:恋爱季节:短信的数量决定了是朋友还是恋人

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-30 19:54:43  点击:  切换到繁體中文

 

恋愛が始まったばかりのある人に聞いて、びっくりして腰を抜かしたことがあります。彼女は恋人に1日に30回以上メールをし、朝と晩には必ず携帯で話をするのだといいます。それも毎日、1日も欠かさず。1日は24時間、1時間に1回メールをするだけじゃ、間に合わないこの数、仕事中もせっせせっせと連絡を取り合っている、という計算になるわけですね。まあ、つき合ってくれる彼氏もえらいと思いますが、それっていつか負担にならなきゃいいけれどねーと老婆心ながら、思ってしまう人も多いのではないでしょうか。しかしながら、30回というのはかなり特殊なケースだとしても、オーネットの調査でも、恋人とほとんど毎日メールをするという人は、約55%と出ています。つまり一応恋人がいる(と思っている)のに、もう1週間も連絡を取っていないのは、実に少数派、いや危機的状況かもしれないということがわかります。


 


从一个刚开始恋爱的人那儿听到一件令人吃惊的事。她一天给恋人发30条以上短信,早晚必通电话。每天如此,无1天落下。1天24个小时,每小时发一条都不够用。这么说来工作的时候也在不停连络。和他交往的男友也很厉害,但总有一天这会成为负担吧——很多人会一边觉得自己多操闲心一边不由这么想吧。或许每天30条短信时比较特殊的情况,但根据O-net(日本有名的大型婚介公司)的调查,约55%的恋人基本上每天都会发短信。也就是说,姑且认为有恋人的,1周不联系这种情况很少,或者可以说是情况不妙。


いまや恋人とは毎日メールで連絡を取るのが、常識中の常識.「友だちと恋人」との違いは、はっきりメールの数で決まってくる。もし3日メールをしなくて平気だとしたら、それはもう誰がどう言おうと友だちだと思ったほうがいい。100歩譲って、限りなく友だちに近い恋人と悟ったほうが懸命じゃないかと思います。しかもメールの内容だって、二人で感動を分かち合いたくて「今、月がきれいだよ」なんて送ったりするんですって。なんともロマンチックじゃありませんか。友だちにはメールと言ったって、所詮用件だけだったりしますものね。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告