「あいつはタフそうだからこの仕事を任せてみよう」。こんな風に思われることが、自分の仕事の幅を広げることにつながると考えていました。実際、「タフなビジネスマン」の自己イメージを持って仕事をしていると、疲れも吹き飛ぶものです。
“那家伙看来很顽强,就把这工作交给他吧”。这样一种想法会牵涉到自己工作的拓展。实际上,如果带着“坚强的商务人士”的自我印象工作的话,疲劳也会不翼而飞。
とは言っても、決して「疲れても無理して働け」と言っているわけではありません。無理がたたって体調を崩しては、どうしようもありません。健康には、お金に 代えられない価値があります。疲労が蓄積してきたら、何とかして休むことです。疲労困憊で仕事をしても、良いパフォーマンスが出ません。馬車馬のように働 くことも良いですが、メリハリをつけることも大切です。
话虽如此,这绝非是说“累了也要勉强工作”。如果勉强把身体给搞坏了就不值得了。健康价值千金,如果疲劳累积起来,就要想办法休息。即使带着疲劳困顿工作,也无法做好。像辕马那般工作倒也不错,可是注意张弛也很重要。
休むまでではないけれど「疲れて仕方ない」という場合は、どうすればいいで しょうか。どうしても疲れて頭が働かないのであれば、トイレの個室に行って便座に腰を下ろし、10分くらい眠ってみるのも良いと思います。これだけでも随 分楽になります。昼休みであれば、机にうつぶせになって寝ていても許されるでしょう。
虽然还没到非得休息的地步,可是又“累得不得了”的时候该怎么办呢?要是脑子累的实在无法运转的话,就去厕所隔间,坐在马桶上小睡个10分钟左右,这也不失为一个好方法。仅此也会放松很多。午休时间就趴在桌子上睡一下应该没关系吧。
美版八公犬的约定新人不想干杂活?「トイレはちょっと…」という人は、外の空気を吸いに散歩に出たり、いすに座ったままストレッチをするのもいいです。そもそも、始業時刻から終業時刻まで集中を続ける事は、本当に疲れを知らない一部の人を除いて無理な話です。
“厕所又有点……”这么想的人可以到外面呼吸新鲜空气散散步,或者坐在椅子上伸展一下筋骨也不错。原本要在上班时间从始至终保持集中就不可能,除了某些不知疲劳的铁人外。
仕事をしているスタンスを保ちながら、適度に休憩を取ることもテクニックです。机の上に書類を広げ、腕を組んで目を閉じて考え事をしているフリをしましょ う。あからさまにサボると周囲を不快にさせますが、このくらいであれば許されるでしょう。こうして頭を休めた後に、再び仕事に取り組めば良いと思います。
在保持工作立场的同时,适度的休息是一种技巧。请在办公桌上放上文件,抱着手腕,闭上眼睛做出思考问题的样子吧。偷懒太过露骨会让周围人不快,这一举动应该没关系吧。这样休息了大脑之后,再来重新展开工作就好。
上一页 [1] [2] 尾页