您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

中日双语阅读:葡萄牙民间传说《驴耳朵王子》

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 20:49:41  点击:  切换到繁體中文

 

 


ロバの耳の王子


(プルトガル民話)


昔々(むかしむかし)。


とても子供がほしい王様(おうさま)とお妃様(きさきさま)がいました。


二人は三人の妖精(ようせい)に「どうか、私たちに子供を授(さず)けてほしい。」とお願(ねが)いをしました。


「きっと、その願いは叶(かな)うでしょう。」


妖精たちは答えました。


十か月が経(た)ち、王子様が生(う)まれました。


三人の妖精は、王子様に贈(おく)り物(もの)をするために、やってきました。


一人目(め)の妖精は美(うつく)しさを、二人目は賢(かしこ)さを王子様に送りました。


三人目は、もう送るものがありません。そこで、腹(はら)を立てて、「王子には、ロバの耳が生(は)えろ!」と叫(さけ)んだのです。


王子の耳は本当(ほんとう)に、ロバの耳になってしまいました。


そこで、王様は、特別(とくべつ)な帽子(ぼうし)を作(つく)らせて、王子の耳をいつも隠(かく)していました。


でも、王子もやがて髪(かみ)を切(き)らなくてはならない年ごろになったのです。


王様は床屋(とこや)を呼んで、こう命令(めいれい)しました。


「お前が見たものを誰にも喋(しゃべ)ってはならない。もし喋ったら、首(くび)を切るぞ」


でも、床屋は見たことを喋りたくてたまりません。


そこで、教会(きょうかい)の神父(しんぷ)様に相談(そうだん)をしました。


神父様は「土に穴(あな)を掘(ほ)って、その秘密(ひみつ)を話(はな)しなさい。後(あと)から、穴(あな)を埋(う)めてしまうのです。」と、教(おし)えました。


床屋は、教えられた通(とお)りにしました。


暫(しばら)くすると、穴のところから、葦が生(は)えてきました。


一人の羊飼(ひつじか)いがその葦で笛を作りました。


そして、その笛を吹くと、「王子の耳はロバの耳。王子の耳はロバの耳。」と鳴(な)るではありませんか。


この笛はたちまち評判(ひょうばん)になり、王様の耳にも届(とど)きました。


驚(おどろ)いた王様が羊飼いを呼(よ)んで、自分で笛を吹いてみました。


すると、やはり、「王子の耳はロバの耳」となるのです。


怒った王様は、床屋の首を刎(は)ねようとしました。


すると、王子様がこう叫んだのです。


「もういいよ。僕の耳がロバの耳だと、みんなに分(わ)かればいいんだから。」


王子は、たくさんの人が集まっている広場(ひろば)で、帽子(ぼうし)を脱(ぬ)いだのです。


でも、人々が見たものは、普通(ふつう)の形(かたち)をした、王子様の耳でした。


王様もお妃様も大喜(おおよろこ)びです。


そうそう、あの笛も二度と「王子の耳はロバの耳」とは鳴りませんでした。




[1] [2] [3] [4] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告