您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

双语阅读:一个日本人的趣味中国行(丽江篇)12

作者:佚名  来源:龙腾网   更新:2020-3-29 19:59:00  点击:  切换到繁體中文

 

 


这是一个日本人在博客中发的旅行小记,该博客名字为“中国初恋”。博客作者从南非出发,中途经过23个国家,来到中国。中国是他的最后一站。


麗江の宿には、生意気な猫がいた。オレは猫は好きだが、生意気な猫は嫌いである。こやつがどう生意気かということを具体的に述べると、なんとなくオレを見る目つきが生意気なのだ。はっきり言って、カリスマ旅行者を尊敬しようとする誠意が全く感じられない。その上、カリスマに会うというのにヒゲや体毛の手入れもしておらずモジャモジャとだらしない。


これは、おしおきをすべきだろう。


なんだって? ネコ林寺でネコ林寺拳法を習得した本物の中国猫に、映画「キャッツアイ」で稲森いずみや内田有紀が扮したコスプレの猫にすらメロメロになった貧弱なおまえがかなうわけないって?


……甘いな。認識が甘すぎるぜ。そうやってあんたみたいな甘っちょろい人間が必要以上に怖がって放任してしまうから、奴等だってつけ上がり特攻服を着てなめ猫ブームなんか起こしやがるんじゃないか。


それではこのカリスマをナメきったなめ猫に、スパルタ指導員としてどのように挑めばよいのか。


ふふふ……。


オレにはこれがあるんや!!!!


伝家の宝刀、日本製極上霜降りまたたびや!!!!


というわけで、夏真っ盛りなこの雲南の8月中旬、カリスマを尊敬しない生意気ななめ猫にはここでまたたびを投入することにした。


ほらほら、こっちを見ろよなめ猫。見~つめるキャッツァイ? な~んやらやら? つ~きあかり浴びて~~ええ~?(なめ猫のテーマ)


そりゃーーっ!!


あ~~っはっはっはっ!!!


バカめ。所詮インテリを気取っていても、野生の本能は隠せまいて……。どうあがいてもネコはネコ。このヒューマン?ビーイングのカリがスマートなカリスマのオレに楯突こうなど100年早いのである。愚かものめ……、こんな1本の木の枝で酩酊して自分を見失ってしまうなんて、おまえたちがアヘン戦争で嫌というほど思い知った麻薬の恐ろしさを忘れてしまったようだな。


またたびに魅了されてしまった悲しいなめ猫は、あまりの興奮でそのまま鬼籍と中華鍋に入り、自然な流れで豆板醤でピリ辛に炒められ、宿泊者がシェアする宿の夕食のテーブルに並んでいた。


……さて。遊んでる場合じゃないな。


 




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告