您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:世界的问候 一起来玩吧

作者:万通  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 18:47:20  点击:  切换到繁體中文

 

东北的孩子们从国外的同年龄层孩子们那里收到了各式各样的激励。这些激励来自于联合国科教文组织(UNESCO)所征集的“KIZUNA(羁绊)赠言”。这一征集活动总计从50多个国家收到了超过3万件来信,其中有文字也有绘画。我在仙台的UNESCO协会看到了这些赠言。


「すべてをなくしても未来は残る」(ブータン)、「太陽がまた、幸せを連れてくる」(フィジー)。小さな国が目立つ。「とてもしんぱいしています」とひらがなで頑張ったのは豪州の女の子、戦火のアフガニスタンからは津波の図が来た


“失去一切之后,依然留有未来”(不丹)、“太阳会再次带来幸福”(斐济)。来自小国家的这些留言格外引人注目。“とてもしんぱいしています(我非常担心你们)”,努力用平假名写下这句话的是一位澳洲的女孩,另外从处于战火中的阿富汗也寄来了海啸的图画。


3万通りの「あそびましょ」は、津波や原発事故の被災校に配られる。翻訳を手伝う東北大4年、高橋祐樹さんは「大きくなった時、自分は一人じゃなかった、外国も支えてくれたと思い返してほしい」。草の根交流の芽にもなろう


这3万件“一起来玩吧”被分发给在海啸和核电站事故中受灾的学校。帮助进行翻译的东北大学4年级学生高桥祐树表示:“希望他们在长大后能够回想起自己并不是一个人,在国外也有人在支持着他们”。这也将成为国际间民众交流的萌芽吧。


被災地の光明は幼い笑顔である。この夏、石巻市立渡波(わたのは)小の児童による工作展が東京であった。津波が校庭に運んだ台所用品やおもちゃなど、「町のカケラたち」が愉快な姿に生まれ変わっていた。遊び心に救われる


フランス発のかわいいカードに、ただ一文「わたしはスシがすき」というのがあった。好意に定型はない。被災地の明日を担うあなたも、負けない無邪気と明るさで、自分流に夢をつないでもらいたい。元気が戻れば、たっぷりの未来が待つ。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告