您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:快乐的暑假正要结束

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 17:05:54  点击:  切换到繁體中文

 



▼流れるように過ぎる夏。青年は言う。「休暇といえば、いつだって前半の方が長いものである」。昔に読んで傍線を引いた覚えがあるのは、宿題をためる癖のゆえだったろう。8月に入ると、もう夏休みの逃げ足は速い


▼仿佛如流水一般逝去的夏天。青年说道:“说起假期,什么时候都是前半段时间比较长。”记得以前读的时候还在旁边划了线,是因为有积累作业的毛病吧。已进入8月,暑假走远的脚步就加快了。


▼月刊の文芸春秋が以前、宿題のやり方をタイプに分けていた。先行逃げ切り型は、7月中に全部終わらせて後は左うちわ。まくり型は、尻に火がついてから大車輪。他にコツコツ積み立て型、不提出型というのもあった


▼以前,月刊文艺春秋曾经将作业的做法分过类。早早动手一马当先型大约在7月中就已全部完成,然后便悠然自得地过好每一天;急行风型则是到了火烧屁股时才开始拼命努力;此外,还有步步为营积少成多型,甚至还有不交作业型。


▼最後のは除いて、どのタイプにせよ、よく遊んで、よく学ぶ夏休みがいい。夏だけではなく、青春の逃げ足もまた速い。そんなふうに文豪ヘッセは説いている。


▼除了最后一种,不管哪种类型,一个好好玩、好好学的暑假都是好的。文豪黑塞曾教导说:不仅是夏天,青春逝去的脚步亦是飞快。


上一页  [1] [2]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告