您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:叙利亚儿童心中的"幽灵"

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 17:03:34  点击:  切换到繁體中文

 



▼相次ぐ虐殺への関与が言われるのは、政府側から武器を与えられた民兵組織だという。一派は「シャビーハ」と呼ばれ、「幽霊」とも訳されるそうだ。だが血も涙もあるはずの、まぎれもない人間の仕業である


▼据说参与这接二连三残杀的是从政府方面接受武器供给的民兵组织。有一派被称为“萨比哈(鬼屠夫)”,据说也有翻译成“幽灵”的。然而,所有这些恰恰是那些本该有血有肉情感正常明辨事理的人干的事。


▼シリア軍も卑劣だ。国連の報告によれば、3月に北部を攻撃した。その際、兵士を乗せたバスの窓に少年少女らを置いて「人間の盾」にしたという。モラルは地に落ち、腐臭を放っている


▼叙利亚军方也行为卑劣。根据联合国的报告,其3月份攻打了北部地区。那时,军方在装载士兵的大巴窗户上放满了少男少女,把他们作为“人肉盾牌”。伦理道德沦丧,散发出恶臭。


▼例によって国連安保理は役をなさない。どうしたら無辜(むこ)の命を守れるのだろう。身勝手な正義と大国のエゴ。はざまで幼い未来が奪われる悲劇は、同じ地球上の現実として、悪夢にすぎる。


▼联合国安理会一如既往地不发挥作用。要怎样才能保护无辜的生命?自私的正义和大国的利己主义。幼小生命的未来在枪弹炮火间被剥夺的悲剧作为同一地球上发生的现实,已远非是噩梦。


上一页  [1] [2]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告