您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:著名音乐评论家吉田秀和去世

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 15:39:34  点击:  切换到繁體中文

 

吉田秀和さんは9年前に妻のバルバラさんを喪(うしな)った。悲しみは深く、心の空白を埋められないまま本紙連載「音楽展望」も休筆が続いた。「黄泉(よみ)の国に行って妻を連れ戻せればと、本当に思う」――本紙に語った悲痛に胸を突かれたものだ


▼奥さんは日本文学を研究し、死の床で永井荷風をドイツ語に訳していた。吉田さんは遺作を本に編み、やがて深い痛手から立ち直る。「やっとまた身体に暖かいものが流れだし、音楽がきこえてきた感じ」と、3年後に再開した「音楽展望」に書いている


 


▼他的妻子研究日本文学,并在病榻上一直从事永井荷风的德语翻译工作,直至病逝。吉田将她的遗作编辑成书,不久后便从沉重的打击中重新振作。他在3年后重开的专栏《音乐展望》中写道:“终于又感觉有暖流流过体内,重新听到了音乐的声音”。


▼他撰写的众多音乐评论其本身就是极为出色的文章,让人仿佛在聆听音乐一般。在拜读他的一篇一篇大作时,有种看见刀刃瞬间砍向要害的快感。而且他知识渊博,森罗万象无所不知。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告