您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:日本北部的冰雪之景

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-27 16:34:07  点击:  切换到繁體中文

 

すっかり冬になってしまえば腹も据(す)わるのだが、冬にさしかかる時期はどこか、太陽が遠くなった心細さがある。日ごとに寒く、夕暮れは早い。紅葉(もみじ)のあとの山野はすがれて、時雨(しぐれ)が通れば趣よりも寂しさがまさる


▼冬の入り口は土地土地で違う。駆け出し記者時代に暮らした北陸は、鉛色の空から降る冷雨に雪がまじった。「いっそ早く真冬になってほしい」と仲間うちでぼやき合ったものだ。片や東京は、乾いた空から吹く季節風が、ビルの谷間でひゅうと鳴る


 


▼每个地方的入冬景象都会不同。在初为记者的年代,我生活在北陆,掺杂着雪花的冷雨从那里铅色的天空降落到大地。同事们相互嘟囔着说,“真希望赶快进入隆冬。”而在东京,干燥的上空中吹来季风,发出“呼呼”的声音穿梭于峽谷般的高楼群中。


▼その木枯らしに急(せ)かされるように、木々はいま落葉がしきりだ。風に散って舗道を這(は)う光景には落魄(らくはく)のイメージが重なる。しかしよく見ると、裸になったコブシなど、ビロードに包まれたような花芽をおびただしく光らせている


▼宛如被寒风催促一般,树木当前叶落纷纷。叶子在风中散落,铺满道路,此光景与一幅落魄的图景叠加一致。然而仔细观看会发现,在裸露的辛夷等树上,仿佛包裹在天鹅绒中的无数花芽正闪烁着光。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告