化粧も飲食も、あれやこれやの傍若無人も、通勤電車で色々見てきた。これは何日か前に初めて見た。といっても顔をしかめる行為ではない。調理に使うような使い捨てタイプのビニール手袋をはめて、女性がつり革を握っていた。
在上下班的电车上经常能看见若无其事地化妆或是吃东西的人。不过这种情形还是第一次看到, 但并不是什么令人不悦的行为。前几天在电车上看见一位女士抓着吊环的手上带着一副烹饪用的一次性塑料手套。
▼30代半ばとおぼしき人でマスクもつけている。感染予防だろうと想像はつくが、うつらぬ用心か、うつさぬ気配りか。ともあれ注意深い人だと思っていると、傍らで、マスクなしに号砲一発のくしゃみを放つ人がいた。細心と野放図が入りまじる、風邪の季節の人模様である。
她大约三十四五岁,还戴着口罩。她这样子感觉像是预防感冒传染,也许是为了不被传染,也许是为了避免传染别人。不管怎么说是个非常小心谨慎的人,而在她旁边有个人没戴口罩还突然打了个喷嚏。眼前这幅小心翼翼和肆无忌惮并存的画面,正反映出了流感季节众生相。
▼巷(ちまた)ではノロウイルスが下火になり、インフルエンザがじわり流行期に入ったようだ。本紙地域面には注意喚起の記事が目立つ。テレビの情報番組にも、戯画化されて目のつり上がった悪相の「ウイルス」が日々登場する。
现在大街小巷诺如病毒(Norovirus)的影响稍稍减弱,流行性感冒猖獗起来。本刊地方版多是提醒大家注意的报道。在电视的信息节目上,被戏剧化了的一脸恶相的“病毒君”的形象也天天出现。
[1] [2] 下一页 尾页