くる途中で彼にあった和くる途中に 彼にあった有什么区别?
くる途中で彼にあった和くる途中に 彼にあった 一緒
など可以直接代替なんて,那なんて在语法中不是多余了吗? 言語には恣意性が強い(フランス語は特に厳密と聞いたが大体は同じ意味でも複数の言い方で表現できるのは言語の特徴でしょう。)。多種多様であればあるほど美しいと思う人も少なくない。
本などある可以用なんて代替など吗 だめ! などはなんてとイコールしちゃだめ。限られて極少ない場合で入れ替えられる。
など 等等 なんて (语气助词)那个什么什么..(带有轻视,瞧不起,不可能的感情)
例:最近は忙しい、勉強やバイトなどなど(いろいろ)
なんて入れ替えることは出来ない。逆に、彼はカンニングをしたなんて信じられない。ここもなどを使ったら意味は変わちゃう。
予约しておかない ておくの文法 中文是事先准备的意思. しておかない=没事先准备(预约).
予约しないでおく 否定在前面主语上,后面ておく的文法是肯定式.所以是存心事先不预约.的意思.
相谈にのる 就是给人出主意,听别人诉说困难,(帮得了帮不了且不管)
相谈する 把自己的困难和烦恼向人诉说.
くる途中で彼にあった和くる途中に彼にあった 是一个意思.
など可以直接代替なんて,那なんて在语法中不是多余了吗?
可以吗?请举例. 就说代替把,不同单词相同意思的场合在语言中司空见惯,(听说法语很严瑾,不同意思词也不同)作为中国人,我对你有此想法感到吃惊.因为要说异文同意的数量,那可是没一种语言可出中文之右了.
予约しておかない和予约しないでおく
て(で)おく的文法是说话人主观意识上想事先准备(用意)某事的意思.其否定式て(で)おかない不是否定主观意图,只是对整个句子的单纯的否定.
所以,前半句是表示说话人不是主观意识上不预约、只是单纯的没预约. 大多数场合是用在诸如“予約しておかないと席取れなくなるぞ” 之类劝说别人时的.
而后半句是否定前面主观意图的,所以表示说话人主观意识上不想预约.
日语语法
[1] [2] 下一页 尾页