日本是个讲究礼仪的国家,常常听到日本人之间说“お疲れ様です”(辛苦了!)。但是这句表示关心的问候用语,使用上其实有很多“禁忌”。
根据日本文化厅“国语民意调查”,工作结束之后,如果对方的职位在自己之上或者同级,约7成日本人使用“お疲れ様(でした)”来问候。如果对方的职位在自己之下,则用“御苦労様(でした)”。很多面向企业的礼仪培训机构也会同样教育。除了“お疲れ様(でした)”、“御苦労様(でした)”,也有部分日本人使用“ありがとう(ございました)”、“どうも”。
不过,“お疲れ様(でした)”似乎并不适用于非工作时间结束时的问候。有日企员工表示,当自己十分热情的对外勤归来的前辈说“お疲れ様でした”,对方认为“还正是中午呢,根本就没有疲惫啊”,弄的彼此尴尬。所以能够对应各种场合,礼数周到的“ありがとうございます”,更像是个万能的表达方式。