您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文

“お疲れ様です”,你用对了吗?

作者:佚名  来源:沪江日语   更新:2017-6-15 19:17:02  点击:  切换到繁體中文

 

日本是个讲究礼仪的国家,常常听到日本人之间说“お疲れ様です”(辛苦了!)。但是这句表示关心的问候用语,使用上其实有很多“禁忌”。


根据日本文化厅“国语民意调查”,工作结束之后,如果对方的职位在自己之上或者同级,约7成日本人使用“お疲れ様(でした)”来问候。如果对方的职位在自己之下,则用“御苦労様(でした)”。很多面向企业的礼仪培训机构也会同样教育。除了“お疲れ様(でした)”、“御苦労様(でした)”,也有部分日本人使用“ありがとう(ございました)”、“どうも”。


不过,“お疲れ様(でした)”似乎并不适用于非工作时间结束时的问候。有日企员工表示,当自己十分热情的对外勤归来的前辈说“お疲れ様でした”,对方认为“还正是中午呢,根本就没有疲惫啊”,弄的彼此尴尬。所以能够对应各种场合,礼数周到的“ありがとうございます”,更像是个万能的表达方式。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: 没有了
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告