ぜんぜん来ないじゃないか 人物:客(恋人同士の男女、20代後半) ボーイ 場面:レストランで 男 :遅いな、もう、かれこれ30分だよ。 女 :ほんと、ちょっと遅いわねえ。 男 :おい、きみ!全然来ないじゃないか、何やってるんだ! ボーイ:申し訳ありません。すぐにお持ちします。 男 :すぐにって、返事だけじゃ困るんだよ。 女 :ちょっと、そんな言い方するもんじゃないわ。混んでるんだから仕方ないわよ。 男 :こういう店は、黙ってたら待たされるだけだから、はっきり言ったほうがいいんだよ。ほら、持ってきた。 ボーイ:大変お待たせいたしました。 女 :あら、やだ。注文したのと違うわ。すみません、私が頼んだのと違うようなんですが、こちらの間違いかもしれませんけど。 ボーイ:伝票はこのようになっておりますので???申し訳ありません、すぐに作りなおさせます。 女 :もう、いいわ。遅いから。これをいただきます。 ボーイ:申し訳ありませんでした。 男 :なんだか白けちゃったね。食事が済んだら店を変えて飲みなおそう。 女 :そうね。だったらこないだのあそこにしない? 単語 ボーイ: (名) 服务员 伝票(でんぴょう): (名) 传票,单子 白ける(しらける): (自一) 扫兴 飲みなおす(のみなおす): (他五)再喝,重喝 音声と言葉の解説 (1)そんな言い方するもんじゃないわ 「動詞+もの(もん)ではない」是句型,表示“不应该…”。例如: * そんなことするもんじゃない。 不该做那样的事。 * こんなひどいとこ、来るもんじゃないなあ。 真不该来这种倒霉地方。 (2)ほら、持ってきた 这里的「ほら」有事情被自己言中之后的自得之情,意思是“你看怎么样?”。音调高于「持ってきた」。 (3)だったらこないだのあそこにしない? 「こないだ」是「この間」的口语缩略形,是「の」的元音脱落而来的。 |
日语生活交际会话103:ぜんぜん来ないじゃないか
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语