您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日语笑话:10.留守

作者:佚名  来源:tingroom.com   更新:2020-5-13 14:53:24  点击:  切换到繁體中文

 

留守


「ごめんください。」


「誰だ?」


「へい,横町(よこちょう)の米屋(こめや)でございます。お勘定(かんじょう)をいただきにまいりました。」


「ああ,米屋か。留守(るす)じゃ。」


確かに中から浪人(ろうにん)の声がします。


米屋は,指に唾(つば)をつけ,障子(しょうじ)に孔(あな)を開(あ)けて覗(のぞ)く確かに浪人がこたつにあたっています。


「もしもし,留守だとおっしゃいますが,だんなはそこにいるじゃありませんか。」と,障子の孔から覗きながら,米屋がいうと,浪人は「こら,ぶれいものッ!障子になぜ孔を開けた?ここは,かりにもおれの城(しろ)だ。その城に孔を開けるとは,なにごとだ!」 「へへい。kれはとんだそそうをいたしました。」


米屋は,慌てて紙を取り出し,唾(つばき)でぺたっと貼り付けました。 「はい。元通り(もとどうり)に直しましたが……。」


すると,中から,「それでは,もう見えぬか?」


「はい,見えませぬ。」


「そんなら,留守じゃ。」


中译文:


不在家


“对不起,有人吗?”


“谁呀?”


“我是小胡同米店的,来收帐了。”


“啊,是米店的。不在家。”


从里边清清楚楚地传出了浪人的声音。


米店的人往手指上沾点唾沫,在纸拉门上弄了个洞往里看去,只见浪人的确正在那里烤火呢。


“喂,您说不在家,可您不是就在那吗?”米店的人一边从纸拉门的小洞往里看一边这样说。浪人嚷道:“嘿!你这无礼的家伙!为什么在纸拉门上弄个洞?这里就如同是我的城堡,在我的城堡上打洞,岂有此理!”


“是,是是!!是我的疏忽。”


米店的人慌忙取出纸条来用唾沫啪地把洞贴上了。


“给您修好了。”


于是,里边问:


“那么,已经看不见了吧?”


“是的,看不见了。”


“既然那样,不在家。”



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告