您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 日语情景对话 >> 正文

日语生活交际会话63:ほんとにごめんなさい

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-9-28 11:09:44  点击:  切换到繁體中文

 


ほんとにごめんなさい


实在是对不起


人物:(学校の友達同士)友子 恭一


場面:友子が恭一に借りたノートを返す / 友子还恭一笔记本


友子:あのう、恭一君。


/ 哎,恭一。


恭一:なに?


/ 什么?


友子:あの???、実は、この前、恭一君に化してもらったノートなんだけど???。


/ 那个----。是这么回事,上次跟你借的笔记本呀----


恭一:うん。


/ 嗯。


友子:ついうっかりしてね、破ってしまったの。ごめんなさい。(頭を下げる)ここなんだけど???。(ノートを見せる)


/ 我一不小心,给弄破了。对不起(鞠躬)。你看是这儿(把破处指给恭一)


恭一:ああ、なんだ。ちゃんとセロテープ張ってくれてるじゃないか。いいよ。それぐらい。


/ 哦,我以为怎么了呢。这不是都用胶带粘好了嘛。不要紧的,破那么一点。


友子:それとね、下の妹が私のノートと思って落書きしてしまったの。ここ一面、全部。


/ 还有呢,我的小妹妹以为是我的本子呢,在上乱写乱画了好多。你看,这一篇都画满了。


恭一:いやあ、派手にやってくれたなあ。


/ 哟,画得不错嘛。


友子:ごめんなさい。ほんとにごめんなさい。(頭を下げる)どうしていいのか分からなくて。


/ 对不起,实在对不起!(鞠躬)真不知道怎么办才好。


恭一:んー、まー、どうにか見えるだろ。気にすんなって。


/ 嗯,好歹还能看出字来。你不用放在心上。


友子:そんな。いくら恭一君が許してくれたって、私の気持ちがおさまらないよ。どうやって償ったらいい?


/ 那哪行啊。就是你原谅了我,我自己心里也过意不去。我怎么赔你呢?


恭一:そうんな。償うなんて、おおげさな。たいしたことじゃないのに。


/ -看你说的,赔什么,小题大做的。这没什么嘛。


友子:あ、じゃあ、次の新しいノート、私に買わさしてちょうだい。お願い。


/ 啊,那,下次换新本时,让我给你买吧。求你了。


恭一:うん。それで気が済むんなら、それでもいいよ。


/ 嗯,要是那样你才心里踏实的话,那样也行。


友子:ありがとう。ごめんね。


/ 谢谢!对不起了啊!


単語


友子(ともこ):(人名)友子


恭一(きょういち):(人名)恭一


破る(やぶる):(他五)弄破,撕破


セロテープ:(名)透明胶带


落書き(らくがき):(名)乱写乱画


どうにか:(名,自サ)好歹,凑合,勉勉强强


おさまる:(自五)心满意足,满意


償う(つぐなう):(他五)补偿,赔偿


おおげさ:(形动)夸大,夸张,过火


音声と言葉の解説


(1)なんだ


在这里不表示“疑问”,而是“遇到意外的情况而吃惊或丧气”的用法。例如:


*なんだ、まだ帰ってないのか? / 哟,还没走呢?


*なんだ、お前、知ってたのか。 / 哎呀,原来你知道啊。


*なんだ、君だったのか。 / 我当是谁呢,原来是你呀。


(2)いいよ、それぐらい


这里的「いいよ」表示“算了”。读下降调。


「それぐらい」的「ぐらい」是表示“轻视”的用法。


(3)派手にやってくれたなあ


这句话是因对方的乱写乱画程度较甚而生出的感叹。


(4)気にすんなって


「気にすんな」是「気にするな」的口语音变形。


句尾的「って」起加强语气的作用,意思是“告诉你(不要)----的嘛”。


(5)次の新しいノート、私に買わさしてちょうだい


「買わさして」是「買う」的使役动词「買わせる」的不规范的说法,有时见于口语中。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告