単語
出産(しゅっさん):(名,自サ)生产,分娩
間近(まぢか):(名)临近,接近
控える(ひかえる):(自一)面临,靠近,迫近
順調(じゅんちょう):(形动)顺利
動く(うごく):(自五)动
蹴っ飛ばす(けっとばす):(他五)踢
やんちゃ:(形动)淘气的,不听话的
坊主(ぼうず):(名)和尚,(转)男孩子,秃小子
はねっかえり:(名)淘气的女孩子
おてんば:(名)淘气的女孩子
生まれる(うまれる):(自一)出生
高志(たかし):(人名)高志
孫(まご):(名)(外)孙子,(外)孙女
気分(きぶん):(名)心情
かっこいい:(词组,形)帅气,棒,漂亮
うんと:(副)(俗)更加,再
可愛がる(かわいがる):(他五)疼爱
音声と言葉の解説
1、どれどれ
「どれ」是感叹词,表示催促对方做事或自己在做某个动作之前发出的声音。这里是“让我摸摸”的意思。
2、楽しみは後にとっておいたほうがいいし
这里的「とっておく」意思是“留着”。
3、しかしなんだな
「なんだな」即「何だな」。声调为“低高高高”。
这里的「しかし」也不表示“转折”,而是感叹词。「しかしなんだな」是一个固定搭配,表示“感慨”。例如:
* しかしなんだな、君の部長か。(哎呀,你都也成了部长了。)
* しかしなんだな、去年もいろんなことがあったね。(哎呀,去年可真是多灾多难啊!)
参考译文
在做各种想像的时候,高兴劲就又加倍了
人物:父亲 女儿
场景:父亲前来探望即将临产的女儿
女儿:哟,爸爸!您来啦?快进屋。
父亲:怎么样?好吗?
女儿:嗯,托您的福,一切顺利。肚子里的孩子嘛,您瞧哇,也这么精神。
父亲:嗯,又大了好多,我来摸摸。哎呀!又动啦!
女儿:现在特别爱动,我老挨踢。
父亲:这么好动,一定是个坏小子!
女儿:哟,说不定是个疯丫头呢!
父亲:知道是男孩还是女孩了吧?怎么样?
女儿:我们求医生在出生以前别告诉我们。高兴要留到最后才好。再说我和高志两个人在猜是男孩还是女孩的时候,那高兴劲不就又加倍了嘛。
父亲:是呀,不管男孩女孩,只要平安地生来就足矣了。不过呀,虽然盼孙子盼得直着急,可一想到自己要当姥爷了,这心里头的滋味啊还挺复杂!
女儿:是啊。爸爸还不到50呢。不过嘛,年轻的老爸,不也挺帅吗?您可得好好疼我们哟!
父亲:你不说我也会疼他的。
[1] [2] 下一页 尾页