您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 日语情景对话 >> 正文

日语生活交际会话29:あれこれ想像してると、喜びも倍増する

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-9-28 11:04:32  点击:  切换到繁體中文

 

単語


出産(しゅっさん):(名,自サ)生产,分娩


間近(まぢか):(名)临近,接近


控える(ひかえる):(自一)面临,靠近,迫近


順調(じゅんちょう):(形动)顺利


動く(うごく):(自五)动


蹴っ飛ばす(けっとばす):(他五)踢


やんちゃ:(形动)淘气的,不听话的


坊主(ぼうず):(名)和尚,(转)男孩子,秃小子


はねっかえり:(名)淘气的女孩子


おてんば:(名)淘气的女孩子


生まれる(うまれる):(自一)出生


高志(たかし):(人名)高志


孫(まご):(名)(外)孙子,(外)孙女


気分(きぶん):(名)心情


かっこいい:(词组,形)帅气,棒,漂亮


うんと:(副)(俗)更加,再


可愛がる(かわいがる):(他五)疼爱


音声と言葉の解説


1、どれどれ


「どれ」是感叹词,表示催促对方做事或自己在做某个动作之前发出的声音。这里是“让我摸摸”的意思。


2、楽しみは後にとっておいたほうがいいし


这里的「とっておく」意思是“留着”。


3、しかしなんだな


「なんだな」即「何だな」。声调为“低高高高”。


这里的「しかし」也不表示“转折”,而是感叹词。「しかしなんだな」是一个固定搭配,表示“感慨”。例如:


* しかしなんだな、君の部長か。(哎呀,你都也成了部长了。)


* しかしなんだな、去年もいろんなことがあったね。(哎呀,去年可真是多灾多难啊!)


参考译文


在做各种想像的时候,高兴劲就又加倍了


人物:父亲 女儿


场景:父亲前来探望即将临产的女儿


女儿:哟,爸爸!您来啦?快进屋。


父亲:怎么样?好吗?


女儿:嗯,托您的福,一切顺利。肚子里的孩子嘛,您瞧哇,也这么精神。


父亲:嗯,又大了好多,我来摸摸。哎呀!又动啦!


女儿:现在特别爱动,我老挨踢。


父亲:这么好动,一定是个坏小子!


女儿:哟,说不定是个疯丫头呢!


父亲:知道是男孩还是女孩了吧?怎么样?


女儿:我们求医生在出生以前别告诉我们。高兴要留到最后才好。再说我和高志两个人在猜是男孩还是女孩的时候,那高兴劲不就又加倍了嘛。


父亲:是呀,不管男孩女孩,只要平安地生来就足矣了。不过呀,虽然盼孙子盼得直着急,可一想到自己要当姥爷了,这心里头的滋味啊还挺复杂!


女儿:是啊。爸爸还不到50呢。不过嘛,年轻的老爸,不也挺帅吗?您可得好好疼我们哟!


父亲:你不说我也会疼他的。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告