您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文
新标准日语中级第5课(会话)



【本课讲解步骤】


本课内容:单词、课文。


课程讲解:主要语法和句型。


【本课内容】


単語:


コンテスト【名】比赛,会演


さいこうしょう(最高賞)【名】最高奖


じゅしょうする(受賞……)【动3】获奖,得奖


きっかけ【名】机会,开端,契机


きんせい(金星)【名】金星


きんぼし(金星)【名】非凡功绩,大功


ほし(星)【名】行星,星星


すもう(相撲)【名】相扑,日式摔跤


くらい(位)【名】地位,职位,官位


りきし(力士)【名】力士


よこづな(横綱)【名】横纲(相扑最高级别)


ボトル【名】瓶子,酒瓶


まちがいない(間違いない)【形1】一定,肯定,没错


きんぼしをあげる(金星をあげる)成就非凡功绩,获得金星


さい……(最……)最……


……賞(しょう)……奖


会话:


佐藤:「金星」が日本で発売されたのは、10年前です。最初はなかなかうれなくて苦労しましたが、3年前、コンテストで最高賞を受賞したのをきっかけにして、うれるようになりました。


大山:最近では、海外からの注文も増えてきています。


佐藤:ところで、「金星」という名前は、中国人に受けるでしょうか。


日本と中国とでは、意味の違う漢字があると聞きましたが。


王:この言葉は中国語でも同じ意味ですから、大丈夫ですよ。


李:でも、「きんぼし」と読むと、意味が違いますよね。


王:「きんぼし」と「きんせい」は意味が違うんですか。


佐藤:ええ、「金星」は星の名前ですが、「きんぼし」というのは、


「すばらしい働きをすること」を表します。相撲で位の力士が横綱に勝った時に


「きんぼしをあげる」ということからきた言葉です。


王:そうですか。相撲から来た言葉ですか。このお酒もきんぼしをあげられるようにしたいですね。/李秀丽向佐藤提问)


李:話は変わりますが、「金星」って、ボトルの形が素敵ですね。まるでワインのボトルみたいです。


佐藤:ありがとうございます。特にこのデザインは若者に人気があるんですよ。


王:このボトルなら、中国でも売れるのは間違いないですね。


大山:それを聞いて安心しました。


上一页  [1] [2] [3]  尾页

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章