您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文
“意志动词”和“无意志动词”



分页标题#e#


3,意志动词和无意志动词的转换


意志动词和无意志动词的划分也不是绝对的。有些动词既是意志动词,又是无意志动词,就看前后的关系。如:表示心理活动的动词「分かる」「忘れる」「笑う」「満足する」「覚える」「落ち着く」「眠る」「死ぬ」「慌てる」「怒る」「諦める」「愛する」等等,都属于这个范畴。


例1:「死ぬ」


(1,1)彼は3階から飛び降りて死んだ。(他从三楼跳下来死了。)


(1,2)彼は3階から落ちて死んだ。(他从三楼掉下来死了)


(1,1)是有意识的自杀行为,"死んだ"是意志动词;而(1,2)是不小心的失足,是无意行动,所以"死んだ"是无意志动词。


例2:「忘れる」


(2,1)大学でフランス語を習ったが、もう忘れてしまった。(在大学里学过法语。但是已经忘掉了。)


(2,2)嫌なことはできるだけ早く忘れよう。(令人不愉快的事情,尽早忘掉吧。)


(2,1)是无意行为,所以这里的「忘れる」是无意志动词;而(2,2)是有意的要"忘却",所以,这里的「忘れる」是意志动词。


例3:「笑う」


(3,1)彼の冗談を聞いて、皆は笑い出した。(听了他开玩笑的话,大家都笑起来了。)


(3,2)人を笑うのは自分を笑うことである。(嘲笑别人,就是嘲笑自己。)


这里(3,1)是被别人逗笑的,是无意行为,所以,「笑う」是无意志动词;而(3,2)是他动词嘲笑,是有意识的行为,所以是意志动词。


例4:「慌てる」


(4,1)見たこともない問題が出たので慌ててしまい、うまく出来なかった。(出现了没有见过的题目而发慌了,没有能够做得好。)


(4,2)落ち着いて慌てないで欲しい。(希望你沉着冷静不发慌。)


这里的(4,1)是无意识的发慌,所以「慌てる」是无意志动词;而(4,2)是有意识的控制自己不发慌,所以是意志动词。


从以上的讲解和这些例句可以看出,意志动词和无意志动词,有一定的区别;但是又可以根据有关的助动词、结尾词等等结合在一起,发生各种变化。




上一页  [1] [2] [3] 下一页  尾页

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章