您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 看日剧学日语 >> 正文

《唯爱》第二集台词赏析

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-12 18:38:14  点击:  切换到繁體中文

 


【剧情简介】


不要放开手 被菜绪骂是骗子的弘人,有生以来第一次为自己撒谎感到不安,于是无论如何不肯欠菜绪的情,决定要把洗衣服的钱还给她。 本来盛怒之下的菜绪这下反而有些不知所措了,一心以为弘人什么都在欺骗自己的她,看到弘人坐轮椅的弟弟时,一瞬间原谅了弘人并悄悄离开了。 回去后菜绪把这件事情告诉了好朋友裕子,没想到豁达的裕子根本不在意,指出菜绪其实很在意弘人,于是拉着她一起去约阿甲和亚裕太,商量好大家一起欢度圣诞节。 有些犹豫的菜绪回到家却收到了弘人寄来的一万块钱现金,对弘人的感觉也就更加复杂了。菜绪决定把一万块钱还给弘人,于是把钱拿给亚裕太托他转交,并表示自己并不是因为受到欺骗而难过。 得知此事的弘人开始犯难,其实他也很思念菜绪,在两个好朋友面前却故意装得满不在乎。 到了五人聚会庆祝圣诞节那天晚上,姗姗来迟的弘人和菜绪都感到有些尴尬,幸亏有三个好朋友的调停终于开始了愉快的夜晚。 为了给菜绪吊喜欢的橙色小毛球,弘人铆足了吃奶的力在努力,却仍然没有能够成功。当几人走开之后,菜绪才突然有些任性地表示自己其实很喜欢那个小球,听到这句话的弘人二话不说就返回去继续为她吊。 当弘人终于带着可爱的战利品回来送给菜绪的时候,忍不住表白自己是因为菜绪喜欢才这么卖力的,没想到菜绪也坦率地回答自己是因为弘人在吊才会这么想要。 终于言归于好的两人,都逐渐开始在内心对对方产生了悸动。弘人更告诉菜绪,其实虽然相隔很远,但从自己家能看到菜绪的房间,于是两人约定晚上回家用电筒来联络。 回到家的菜绪努力用会发光的橙色小毛球在阳台上挥舞,但许久都没能得到回应,正当她绝望地以为弘人根本看不到的时候,弘人却挥舞着电筒来回应了,于是开心的两人就这样没有任何语言地,用手上的发光体不断倾诉对彼此的感情。 然而第二天,弘人翻看杂志的时候,才知道“月丘菜绪”这个女孩,并不是普通的大学生,她是过着公主一般贵族生活,家财万贯的大型珠宝行的千金大小姐。


【台词赏析】


01 やっばあいつバカだな、「慶応」絶対あり得ないな。


那家伙果然是笨蛋,怎么可能是庆应。


あり得ない :不可能。


「得る」的否定形式是「得ない」、否定形式时读作「えない」,不读作「うない」。


例句:そんなことあり得ないでしょう?


02 そんな仲良しくないよ。


①. Aと仲良しだ。合得来


②. Aと仲がいい。关系好


③. Aと仲直りする。和好


03 ウチにお金ないの僕のせい?我们家没钱是因为我的原因吗?


「せい」 解释为“……的原因”,「Aのせいで」与「Aのおかげで」的区别在于,「Aのせいで」表示“因为A的原因发生了不好的事”,而「Aのおかげで」的意思是“因为A的原因发生了好事”,故「おかげで 」常解释为“多亏了……”。


①「おかげで」的接续,前面可以加动词、形容词、名词的名词修饰型


例如:家が市街に近いおかげで、交通が便利です。由于家里离市区近,所以交通很便利。


②「せいで」的接续同上


例如:キミのせいで、山田君は入院した。都是你的原因,山田才会住院。


04 あんなの気にしなくて。不要这么在意。


「気にする 」的意思是“在意”、“介意”,这里再列举几个常用的「きに」的词组:


気になる :担心;有意


きにいる :喜欢,中意


気にかける :担心,挂念


05 かき回してもかき回しても溶けなかったんだ。怎么搅拌怎么搅拌都不会溶解。


かき回す :在这里解释为“搅拌”。


它还有另一种意思为“捣乱”。例如:クラスにかき回す。(在班级里捣乱。)


066.学习日语的人不可能不知道日本的茶道,对于初学者还未对日本文化有深刻认识的朋友们,这里为大家对茶道做一个简单的介绍。


在日本,茶道是一种通过品茶艺术来接待宾客、交谊、恳亲的特殊礼节。日本茶道,以“和、敬、清、寂 ”四字,成为融宗教、哲学、伦理、美学为一体的文化艺术活动。


茶道的进行:接待宾客时,待客人入座后,由主持仪式的茶师按规定动作点炭火、煮开水、冲茶或抹茶(用竹制茶匙按一定动作将茶碗中的茶搅成泡沫状),然后依次献给宾客。客人按规定须恭敬地双手接茶,先致谢,尔后三转茶碗,轻品,慢饮,奉还。


这里在介绍一下茶道的“四规七则”:四规指“和、敬、清、寂”,乃茶道之精髓。七则指的是:提前备好茶,提前放好炭,茶室应冬暖夏凉,室内插花保持自然美,遵守时间,备好雨具,时刻把客人放在心上等。


07 面倒くせえんだよね。


面倒: 麻烦,棘手


面倒くさい :非常麻烦的。常常用在口语中,解释为“真是麻烦啊!”


面倒をかける: 给人添麻烦


面倒を見る: 照顾,照料


08 うそついてて悪かったね。向你说谎对不起了。


嘘つき: 骗子


うそつきは泥棒の始まり:说谎是变坏的第一步。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告