您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 看日剧学日语 >> 正文

《上锁的房间》第六集台词赏析

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-12 18:32:21  点击:  切换到繁體中文

 


【剧情简介】


青砥约榎木径去看同一事物所的水城里奈参演的舞台剧“囚禁在密室里的男人”,演出结束后,来到休息室看望里奈的二人却发现参加暖场演出的演员药师寺冈史被人用木刀打中头部死于自己的休息室,共同参加暖场演出的导演畑山奈绪,编剧鬼冢隼人和里奈的男友井冈佑树三人成为犯罪嫌疑人,为了帮里奈的男友洗脱嫌疑,榎木径等人再一次调查此次的密室案件。究竟凶手是谁?他又是怎样在这么多观众的眼前,营造出的密室剧场杀人案件呢?


在调查中,案件的真相渐渐被揭开:药师寺发现了井冈为鬼冢代写剧本,并以此要挟鬼冢,鬼冢在暖场表演结束后来到药师寺的左侧休息室,用木刀将他打死,然后躲在布景后,以人眼难以洞察的缓慢速度横穿舞台。鬼冢推脱自己是意外杀人,但是榎木发现舞台上留有鬼冢用布景练习的痕迹,最终鬼冢在不可辨驳的事实面前伏法。


【台词赏析】


①いつも会うたびに、さりげなく様子を聞いているんだよ(08:32)


每次见面的时候,他总不忘问一句她的近况。


さりげなく:【 形】若无其事的,毫不在乎的。例:さりげなく注意する丨以不在意的口吻提醒


②事件が解決した高揚感でさ、訳の分かんないこと口走っちまうことだって、あるだろう(09:10)


被迫案之后的成就感冲昏头,随口说胡话的情况也是有的吧。


口走る「くちばしる」: 说走嘴,脱口而出。例:うっかり隠し場所を口走ってしまった丨不小心说出了藏东西的地方


③密室を破ってみれば、娘の彼氏、犯人、字余りじゃないかよ(10:14)


要是破解了密室,女儿的男朋友成了凶手,这不是画蛇添足吗。


字あまり「じあまり」: 原本是指(和歌、俳句的音数)多于规定音数。这里是引申为“多话,画蛇添足”的意思。


④この状況も、れっきとした密室です(15:48)


这是个真真正正的密室。


れっきとした :①明白的,确实的。②高贵,名门,正派。例:①れっきとした丨确凿的证据。②証拠れっきとした旧家の出丨出身于名门世家。这里是第一种意思,表示“这是一个一目了然的密室”。


⑤本当にこの事件をうやむやにしていいんですか(29:59)


让这个案子不了了之,真的好吗?


うやむや: 马虎,含糊不清,不了了之,暧昧。例:責任をうやむやにする丨敷衍塞责。


⑥今回の賞さえ取れれば、ゴーストライターなんて使わず、自分の力で這い上がれる(41:25)


只要这次拿到奖,我就不用代笔了, 我就可以凭自己的本事往上爬了。


ゴーストライター :ghost writer,代笔作家。


這い上がる「はいあがる 」:爬上,攀登。


⑦悪かったね、余分に一日君のスケジュールを取ってもらって(43:53)


真不好意思啊,多占用了你一天的时间。


余分「よぶん」:【 名】残余,剩余,多余。例:余分が出る丨出现剩余。【形动】相当于「余計」。例:余分に働く丨多干活。


スケジュールをとる: 占用时间。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告