本集中文名: 丽子和玲子
本集原名: レイコと玲子
剧情简介:
雨夜,一男子在路上正准备拨打手机,却突然从背后被刺杀身亡。律师浅野叶子(观月ALISA 饰)在自家附近救助了一位倒地的少女,可是少女好像失去了记忆,于是把她带回了家。而且,在男子刺杀现场,有人目击到了少女的存在……。一部让人对故事的意外展开感到震惊的真正悬疑剧。
【破案提示】
ミステリーの世界では、喋りすぎるこういう顔の刑事はだいたい推理を外す。事件を解決に導く人物というのは、独自の嗅覚を持っている。鼻が利くんです。
在推理的世界里,废话太多长着这样一张脸的警察,基本上推理都会出错。能够最终侦破案件的人物,往往拥有独特的嗅觉,也就是鼻子很灵。
【台词赏析】
1.残業代をケチったときもこんな顔してました。
当初拖欠她加班费时也是这幅样子。
ケチ :吝啬,小气;卑鄙,下贱;简陋,破旧;不吉利等。
~をつける 挑毛病;吹毛求疵『成』;说丧气的话,泼冷水.
人の作品に~をつける/对别人的作品挑毛病.
おれに~をつける気か/你要找碴儿?
3.何よ?じろじろ見て。
怎么了,一直盯着我。
じろじろ :盯着看,目不转睛地看,凝视。
例:彼がじろじろ見るのできまりが悪い。/他目不转睛地看,使我觉得有点难为情。
4.男の人がナイフで一突きだって。
说是一个男的被捅了一刀。
一突き :一刀;一刺,狠狠一下子。“突き”原意就是刀枪突刺的意思。
例:グサリと胸一突き。/扑哧一声一下子戳到胸膛。
5.よくあるのが、幼少時の虐待のトラウマとか。
比较常见的是年幼时期受到虐待留下的阴影。
トラウマ :源于德语“trauma”,意为精神创伤,心理阴影。
6.犯人はな、必ずどっかでぼろを出す。
犯人一定会在什么地方露出破绽。
ぼろ :汉字写作“襤褸”。短处,缺点,纰漏。
ぼろを出す :露出破绽,显出毛病。
ぼろを隠す :掩蔽缺点。
例:
あの人をほめちぎるのはいいが、すぐぼろを出すんじゃないかね。/你把他夸得这么好,可别打自己嘴呀!
口数の多い者は~を出す/言多语失
8.いつかもう一人の自分に乗っ取られるんじゃないかって。
说不定有一天就会被另一个自己给替代。
乗っ取る (のっとる):攻占,夺取,侵占,劫持。
例:人の地位を乗っ取る。/夺取别人的地位。
9.君の過去がこの事件にのめりこませているのは分かる。
我知道你的过去让你放不下这个案子。
のめり込む :身体向前倾,比喻陷进、跌入困境或迷思里。
例:
悪の道にのめり込む。/误入歧途。
パソコンにのめり込む。/迷上了个人电脑。
雪の中に体が~/身体陷入雪中.
寝床に~/一头钻进被窝里.
10.前村の死で転がり込んだ金でもめて、かっとなって殺したそうです。
好像是为前村的死而得到的意外之财起了争执,一气之下就杀了她。
転がり込む :滚入;突然来到,从天而降;跑到别人家里(住下去)。
例:
思いがけぬ遺産が転がり込む。/得到一笔意外的遗产。
うちへ厄介者が転がり込んできた。/我家突然来了一个不受欢迎的食客。
かっと :忽然、一下子旺盛起来;勃然大怒;猛然张大。
例:これにはぼくもかっとなった。/对于这件事我也大发了脾气。