您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日本民间故事阅读:火灾的预言

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-10 18:38:34  点击:  切换到繁體中文

 

むかしむかし、ある町で、碁会所(ごかいしょ)をやっている老人がいました。


很久很久以前,在某个镇上,有个开围棋会所的老人。


碁会所とは、お金を取って碁をうたせるところです。


所谓的围棋会所,就是拿钱下围棋的地方。


この碁会所に、関ヶ原(せきがはら)に住む男がやってきました。


有个住在关原的男子来这个围棋会所。


碁をおえると男がいそいで帰ろうとするので、老人が言いました。「関ヶ原までは、十五里(約六十キロメートル)もある。今からでは、とても今日中には帰れないぞ。夜道は危ないから、一晩ここに泊まって、明日の朝早く帰ったらどうだ?」


男子下完围棋匆匆忙忙地想回去时,老人说道:“这里到关原有十五里(大约六十千米)。现在回去的话,今天之内是到不了的。而且走夜路很危险,所以今晚在这里住一晚,明天早上再回去怎么样?”


「いやいや、それがそうもしておられん事情があって」


“不了不了,会有不得了的事情发生的。”


「おや?どんな事情が?」


“呀?什么事情?”


「それが、今月中に関ヶ原で大火事があるんですわ。大火事は今夜かもしれんし、明日かもしれん。いやいや、もうすでに燃えているかもしれんのです。ですから一刻も、早く帰らなければならないのです」


“那是这个月内在关原会有大火灾。大火灾可能会在今天晚上,也有可能会在明晚。不不,可能现在就已经烧起来了。所以要尽快回家去。”


それを聞いて、老人や碁を打っている人たちは、おたがいに顔を見合わせました。「ほほう。今月中に大火事があると。しかしなぜ、そんなことがわかるのです?」


听到他这么说,老人和在下棋的人们互相看了看,问道:“呵呵。说这个月内会有大火灾。可是,你是怎么知道这件事的呢?”


「はい。それは三年前の事です。村の若い男が山へ木を切りに行って、そのまま行方知れずになってしまったんですわ。いくら探しても見つからんかったが、ある日、山へ入った者が行方知れずの男とバッタリと出会ったんです。そして行方知れずの男に、『みんな心配して探しておったんだぞ。今までどこで何をしておった?』と、たずねると、行方知れずの男はこう言ったそうです。『おらは今、テングにつかえて暮らしておる。テングが、おらを人間界に帰してくれんのじゃ。そうそう、テングが言うには二月の月に、関ヶ原が大火事で焼けてしまうそうじゃ。くれぐれも、用心しておけよ』」


“是的。这是三年前的事了。村里的年轻男子去山里砍树,然后就不知所踪了。怎么也找不到了。可是有一天,去山里的人突然遇到了行踪不明的男子,就问他‘大家都很担心你,到处找你呢。这期间你去哪里了,去干什么了呀?’行踪不明的男子答道‘我之前在伺候天狗呢。现在天狗把我放回到人间了。对了对了,天狗说二月份,在关之原会有场大火灾。千万要做好准备啊。’”


関ヶ原から来た男はそう言うと、あわただしく帰っていきました。


关之原来的男子这样说着就慌慌张张地回去了。


さて、二月の最後の日の夕方のことです。「関ヶ原の男がああ言っていたが、二月も今日で終わりじゃ。やっぱり、何もおこらんかったな」碁会所の老人が、西の山に沈む夕日をながめながら言った頃、関ヶ原の西のはしにある家から火が出て、西風にあおられて見る見るうちに燃え広がりました。


话说,到了二月最后一天的傍晚了。围棋会所的老人看着西下的夕阳说道:“关之原的男子虽然那样说了,可是今天是二月的最后一天了。还是什么都没发生啊。”正在说着的时候,从关之原的西边一户人家开始着火,受西风影响,眼看着都烧了起来。


そしてたった一夜のうちに、関ヶ原のほとんどの家が灰になってしまったという事です。


就在这一夜之间,关之原几乎所有的房子都烧为了灰烬。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告