【剧名】半沢直樹
【中文名】半泽直树
【首播时间】2013年7月7日
【导演】福泽克雄、棚泽孝义
【编剧】八津弘幸、池井戸润(原作)【主演】堺雅人、上户彩、及川光博
【主要剧情简介】
20世纪90年代,背负着悲惨过去的大学毕业生半泽直树(堺雅人 饰)如愿进入产业中央银行,并与同期近藤直弼(泷藤贤一 饰)、渡真利忍(及川光博 饰)朝着各自心中的目标而努力。看似光鲜的银行家们,在泡沫经济衰退前后身心经历着难以想象的折磨。进入21世纪,产业中央银行与东京第一银行合并为东京中央银行,此时半泽任大阪西分店的融资课课长,坚信人性本善的他在履行银行家职责的同时坚守着普世的道义。高达5亿日元贷款诈骗事件,将半泽逼到事业的悬崖边,也促使他和只重明哲保身、趋炎附势、重利轻义的分行长乃至业内高层彻底决裂,有如螳臂当车、逆流而上的战斗,半泽能否凭一己之力改变这冷漠腐化的现状?
【第三集剧情介绍】
好不容易找到的五千万房产,却被国税局的头头黑崎抢先一步。当半泽直树好不容易查到有可能会得知东田藏身之处的小村武彦时,浅野分行长又密谋好了赶走半泽直树的“临行裁夺”。半泽直树能顺利找到东田么?对于“临行裁夺”的恶意攻击,他又将给予怎样漂亮的回击...
【第三集知识点分析】
【02:21】
結局国税にもっていかれたら元も子もないですね。
最后还是被国税局抢走了。真是鸡飞蛋打。
♦元も子もない:もともこもない
一无所有,本利全无,鸡飞蛋打。
【02:39】
せっかくですが私はこの銀行に骨を埋める所存でおります。
劳您费心了,我打算为我行奉献一生。
♦骨を埋める:ほねをうずめる
【惯用语】
(1)在某处生活到死。
例:50 年前彼らは骨を埋める覚悟でブラジルへ渡って行った。/50年前他们已经做好了生活一辈子的准备去到了巴西。
(2)为某事倾注毕生精力。
例:骨を埋める覚悟で赴任する。/做好干一辈子的觉悟去赴任。
【04:18】
せやろな、10年ぐらい前。
嗯,他是大约十年前。
♦せやろな
关西方言,意思等同于そうだろうな。“可能是这样吧。”
【08:04】
その途端、ピタッと、顏見せんようになりよった。
他就再也没出现过。
♦ピタッと
完全停止。
【09:29】
もしかしてクビになったの?
莫非你被炒鱿鱼了?
♦クビ
开除;解雇;炒鱿鱼。
例:そんなことをしたら首だ。/要是干那种事就(被)撤职。
【14:36】
感謝したまえ。
还不快道谢。
♦たまえ 终助词
……吧。动词连用形+たまえ,表示委婉的命令,男性用语。
例:行きたまえ。/去吧。
例:来たまえ。 /来吧。
【19:29】
しぶといな、あんちゃんも。
你也真顽固。
♦しぶとい
顽强的。倔强的。
例:まったくしぶといやつだ。/真是个拧种;真是倔脾气的家伙。
しぶとい人間。/顽强的人。
【25:52】
情けない男だ。
你真没出息啊。
♦情けない:なさけない
(1)无情,没有仁慈心。
例:困った友人を見捨てるとはじつに情けない。/对遇到困难的朋友置之不理的人是多么无情啊。
(2)悲惨,可怜。
例:情けない死に方をする。/死得好惨;死得不光彩。
例:彼は情けないほど常識に欠けている。/他的常识贫乏得可怜。
(3)可耻,可鄙,令人遗憾。
例:情けない成績。/可耻的成绩。
例:なんという情けないやつだ。/多么没出息的家伙。
【34:20】
中西、お前も何か心当たりないか?
中西,你有没有觉察到什么?
♦心当たり:こころあたり
想象〔估计,猜想〕得到;线索,苗头。
例:心当たりがある。/猜得到;有线索。
例:少しも心当たりがない。/一点也猜想不到;毫无线索。
【48:36】
今更、正義漢を気取るのは止めてもらおう。
事到如今就别给我装什么正义人士了。
♦気取る:けどる
(1)作态,装腔作势
例:写真をとる時には気取る人が多い。/照相的时候,人们往往爱摆个姿势。
(2)冒充;假装
例:スターを気取る。/假装明星。
【55:19】
四十過ぎてパシリか。
四十多岁的人还跑腿啊。
♦パシリ
“指使人跑腿”的俗语、年轻人用语。比如班级中的强者命令弱者去为他买零食、香烟等跑腿行为。
例:A君にパシリに行ってもらう。/让A君去跑腿。