慣用:足場を失う(あしばをうしなう)
意味:丧失基础。失去立足之地。失去依据。
例文:国内大会で敗(やぶ)れ、世界大会進出への足場を失ってしまった。
由于在国内的比赛输了,所以失去了参加世界比赛的资格。
慣用:足場を固める(あしばをかためる)
意味:站住脚。巩固阵地。打好基础。
例文:県議会で活躍し、国会議員への足場を固めた。
在县议会中大显身手,为当选国会议员打下了基础。
慣用:足踏みをする(あしぶみをする)
意味:因受阻而停滞不前。踏步走。
例文:思いのほか輸出が伸びず、売上高が足踏みをしている。
没想到出口没有增加,销售额也裹足不前。
慣用:味もそっけもない(あじもそっけもない)
意味:枯燥无味。无趣。乏味。
例文:型にはまった、味もそっけもない。
拘于形式且毫无趣味的贺年片。
慣用:足下から鳥が立つ(あしもとからとりがたつ)
意味:突如其来。突然开始做某事。
例文:足下から鳥が立つように帰って行った。
突然想起什么似地回去了。